FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
tribes. 88. _Eormanric._ See note to v. 8, above. 93. _Eadgils_ was king of the Myrgings. 97. _Ealhhild._ See note to v. 5, above. She was (v. 98) daughter of Eadwine, King of the Lombards (v. 74). The meaning here is not absolutely clear, but Chambers makes a good case for considering her the wife of Eormanric. He thinks that she followed her husband's gift to Widsith by a gift of another ring, in return for which Widsith sings her praises. 112, 113. _Emerca_ and _Fridla_, the _Harlungs_, were murdered by their uncle, Eormanric. _East-Gota_, or Ostrogotha, the king of the united Goths in the middle of the third century, was a direct ancestor of Eormanric. 115. _Becca._ See note to v. 8. _Seafola_ and _Theodoric_: probably Theodoric of Verona and his retainer, Sabene of Ravenna. On the other hand, the references may be to Theoderic the Frank. (See v. 24.) 116. _Sifeca:_ probably the evil councillor who brought about the murder by Eormanric of his nephews, the Harlungs. (See vv. 112, 113, note.) 117-119. These names are all very obscure. 120. _Hraedas:_ the Goths. 121. The struggle between the Goths and the Huns did not actually occur in the Vistula wood, but after the Goths had left the Vistula. 124, 130. _Wudga_ and _Hama_. The typical outlaws of German tradition. Hama appears in _Beowulf_ (v. 1198) as a fugitive who has stolen the Brising necklace and fled from Eormanric. Wudga, the Widia of _Waldhere_ (B, vv. 4, 9) came finally to be known for his treachery. He was connected with the court of Theodoric and received gifts from him, but he is later represented as having betrayed the king. The traditions about both of these men are badly confused. 135-143. One of the passages that give us a definite impression of the scop, or minstrel, and his life. It serves very well for the conclusion of a poem descriptive of the life of a minstrel. DEOR'S LAMENT [Critical text and translation: Dickins, _Runic and Heroic Poems_, Cambridge University Press, 1915, p. 70. Alliterative translation: Gummere, _Oldest English Epic_ (1910), p. 186. The metrical arrangement of this poem into strophes with a constant refrain is very unusual in the poetry of the Anglo-Saxons, though it is common among their Scandinavian kinsmen. This fact has led some scholars to believe that we have here a translation from the Ol
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:

Eormanric

 

translation

 

Theodoric

 

minstrel

 
Widsith
 

Harlungs

 

Vistula

 

confused

 

impression

 

definite


passages

 

finally

 

Waldhere

 
stolen
 
fugitive
 
Brising
 

necklace

 

treachery

 

represented

 

betrayed


traditions

 

connected

 

received

 
Heroic
 

poetry

 

Saxons

 
unusual
 
refrain
 

strophes

 
constant

common
 

scholars

 
Scandinavian
 

kinsmen

 
arrangement
 

metrical

 

Critical

 
LAMENT
 

Dickins

 

serves


conclusion

 
descriptive
 

Cambridge

 

English

 
Oldest
 

Gummere

 

Alliterative

 

University

 
return
 

praises