FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221  
222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>  
precisely the same principles as Mr. Macgillivray's Kowrarega; indeed, some of the details coincide. (*Footnote. Given to Mr. Macgillivray by Mr. James Macarthur, and prefixed to the manuscript Port Essington Vocabulary, alluded to in Volume 1.) Thus, the Limbakarajia personal pronouns are: I = nga-pi. We = ngari. Thou = noie. We two = arguri. He, she, it = gianat. Ye = noie. They = ngalmo. Here the pi in nga-pi is the po in the Aiawong nga-ppo; the gian in gian-at being, probably, the in in the Kowrarega ina = that, this. Ngalmo, also, is expressly stated to mean many as well as they, a fact which confirms the view taken of tana. As for the tenses of the verbs, they are evidently no true tenses at all, but merely combinations of the verbal root, and an adverb of time. In Limbakarajia, however, the adverbial element precedes the verbal one. In Kowrarega, however, the equivalent to this adverbial element (probably a simple adverb modified in form so as to amalgamate with its verb, and take the appearance of an inflexion) follows it--a difference of order, sequence, or position, upon which some philologists will, perhaps, lay considerable stress. On the contrary, however, languages exceedingly similar in other respects, may differ in the order of the parts of a term; e.g. the German dialects, throughout, place the article before the noun, and keep it separate: whereas the Scandinavian tongues not only make it follow, but incorporate it with the substantive with which it agrees. Hence, a term which, if modelled on the German fashion, should be hin sol, becomes, in Scandinavian, solen = the sun. And this is but one instance out of many. Finally, I may add that the prefix apa, in the present tense of the verb = cut, is, perhaps, the same affix eipa in the present tense of the Kowrarega verbs. Another point connected with the comparative philology of Australia is the peculiarity of its phonetic system. The sounds of f and s are frequently wanting. Hence, the presence of either of them in one dialect has been considered as evidence of a wide ethnological difference. Upon this point--in the case of s--the remarks on the sound systems of the Kowrarega and Gudang are important. The statement is, the s of the one dialect becomes ty or tsh (and ch) in the other. Thus the English word breast = susu, Kowrarega; tyu-tyu, Gudang, and the English outrigger float = sarima, Kowrarega; charima, Gudang, which of these two
PREV.   NEXT  
|<   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221  
222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>  



Top keywords:

Kowrarega

 

Gudang

 

present

 

tenses

 

element

 

Scandinavian

 
German
 
difference
 

adverb

 

adverbial


verbal

 

Limbakarajia

 

English

 

Macgillivray

 

dialect

 

fashion

 

breast

 

modelled

 

article

 
tongues

sarima

 

separate

 

follow

 

charima

 

agrees

 

outrigger

 

substantive

 

incorporate

 
systems
 

Australia


peculiarity

 

phonetic

 

philology

 

comparative

 

evidence

 
system
 

considered

 

frequently

 

wanting

 

sounds


connected

 
Another
 

instance

 

remarks

 

presence

 

statement

 
important
 

Finally

 

ethnological

 
prefix