FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  
ook of Books," and puts forth claims which will be conceded only after it shall have sustained the most extensive, minute, and even prejudiced scrutiny. The Bible has more readers than any other book; and that which claims to be an improved Bible must, if it secure anything like a general attention, meet with criticisms from all quarters. Mr. Sawyer is fortunate in one respect: his work will be examined and judged by multitudes who never undertook to criticize any other book; he will have, therefore, ultimately, a popular judgment of his task and its performance. But he is unfortunate in another point: for he must meet that popular sentiment which at the outset looks with disfavor upon anything that has even the appearance of meddling with the commonly received and almost universally approved version of the Holy Scriptures. Let us, in a brief space and with as little of formal and scholastic criticism as possible, examine Mr. Sawyer's translation. A work of such a character as this should be judged not more by its absolute or intrinsic merits than by a comparison of them with the design avowed and the claims advanced by the author. In a task of such magnitude we ought not to expect to find everything perfect. If the completed structure have a symmetry of proportions and excellence of finish approaching reasonably near to the plan proposed, we should not too severely censure minor defects. Critics rarely accord all that authors claim; the former measure the actual achievement,--the latter look to the ideal conception; if the one be in a reasonable degree commensurate with the other, we should be lenient toward the faults of the performance. With this charitable substratum for our critical structure, let us test Mr. Sawyer's new version by contrasting it with his own avowed design and the claims with which he introduces his completed task. In the Preface he says,-- "This is not a work of compromises, or of conjectural interpretations of the Sacred Scriptures, neither is it a paraphrase, but a strict [strictly] literal rendering. It neither adds nor takes away; but aims to express the original with the utmost clearness and force, and with the utmost precision." This is a somewhat pretentious claim. A strictly literal rendering of any language into another is by no means always an easy task; and it is especially difficult to couple, as the translator in this case asserts he has done, the utmost clearness, force, an
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  



Top keywords:

claims

 

utmost

 

Sawyer

 
judged
 

rendering

 
literal
 

performance

 

strictly

 

popular

 

Scriptures


design

 

avowed

 

structure

 

completed

 

version

 
clearness
 

actual

 

measure

 
authors
 

language


pretentious

 

asserts

 

achievement

 

accord

 

difficult

 

proposed

 

couple

 
severely
 

censure

 

rarely


conception
 

Critics

 
defects
 

degree

 

compromises

 

Preface

 
introduces
 

conjectural

 

interpretations

 

express


paraphrase

 

Sacred

 

original

 

strict

 
translator
 

contrasting

 

faults

 
lenient
 

precision

 

approaching