FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  
t is wholly forced and unnatural; and upon comparing Mr. Sawyer's translation with the original, we find that he has paraphrased the passage with a vengeance, altogether omitting to translate the clause [Greek: _eis thaen koilian ... eiselthein kai gennaethaenai_], and interpolating an expression, instead, which is neither in the original text nor in the thought. Probably Mr. Sawyer's motive for taking this extraordinary liberty was a false delicacy, amounting to prudery; but it ill assorts with his assertion, that his work is not a paraphrase, nor one of compromises, or of conjectural interpretations. We might proceed with numerous illustrations' exhibiting the weakness of Mr. Sawyer's claim of an improved and strictly literal rendering, but these are enough. Before he claims much on the score of scholarly accuracy or critical rendering, he must explain these inconsistencies and remove these blemishes. But if such faults are patent in the simplest narrative passages, what confidence can we place in Mr. Sawyer as a translator of difficult, abstruse, doctrinal, and disputed texts? In every instance in which we have tested his translation of the original, the changes which he has made from the common version not only, in our judgment, are no improvements, but positively render the expression less clear, less forcible, and less precise; of course, as the language is made worse, the thought is, in the same proportion, obscured. Another peculiarity of Mr. Sawyer's translation, which we suppose he claims as an improvement, does not meet our approval. In all cases where there is no word in our language which expresses the signification of the Greek, as in the names of weights and measures, Mr. Sawyer substitutes for the language of the common version the foreign word of the original,--sometimes merely giving the orthography of the Greek in English letters, sometimes affixing a termination,--and frequently he adds, in brackets, an explanation of his rendering. As examples of this, we quote the following:-- "Neither do men light a candle, and put it under a _modius_ [1.916 gallon measure]." "I tell you that you shall not go out thence till you have paid even the last _lepton_ [2 mills]." "It is like leaven which a woman took and hid in three _sata_ [33 quarts] of flour." "And there were six stone water-jars there, placed for the purification of the Jews, containing two or three _metretes_ [16.75 or 25.125 gallons]
PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  



Top keywords:
Sawyer
 
original
 
language
 

rendering

 

translation

 

expression

 

thought

 
version
 

common

 
claims

affixing

 

giving

 

frequently

 

orthography

 
explanation
 

English

 

termination

 

brackets

 

examples

 

letters


Another

 

peculiarity

 

suppose

 

improvement

 
obscured
 
proportion
 
precise
 

weights

 
measures
 

substitutes


signification

 
expresses
 
approval
 

foreign

 
quarts
 

leaven

 

metretes

 

gallons

 

purification

 

modius


gallon

 

measure

 

candle

 
forcible
 

lepton

 
Neither
 

abstruse

 

delicacy

 

amounting

 

prudery