FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240  
241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   >>   >|  
interpretation widely spread, repenting sinners are designated [Pg 216] by the bent reed, and dimly burning wick. Thus Luther writes: "That means that the wounded conscience, those who are terrified at the sight of their sins, the weak in life and faith are not cast away by Him, are not oppressed and condemned, but that He cares for them, tends and nurses them, makes them whole and embraces them with love." But repenting sinners do not here come into consideration _per se_, but only as one species of the wretched, inasmuch as, according to Luther's expression, truly to feel sin is a torment beyond all torments.--The last words: "In truth shall He bring forth right" again take up the close of ver. 1, after the means have been stated, in the intervening words, by which He is to bring about the result. The [Hebrew: lamt] must not be translated: "For truth" (LXX: [Greek: eis aletheian]); for there is a thorough difference between [Hebrew: l] and [Hebrew: al]; the former does not, like the latter, designate the motion towards some object, but is rather, here also, a preposition signifying "belonging to;" hence [Hebrew: lamt] means "belonging to truth," "in a true manner," "in truth." By every other mode of dealing, right would be established _in appearance_ and _outwardly_ only. Matthew renders it: [Greek: heos an ekbale eis nikos ten krisin], "until He has led right to victory." By the addition of [Greek: heos] he intimates, that the last words state the result which is brought about by the conduct of the Servant of God described in the preceding words. [Greek: Eis nikos] is a free translation of [Hebrew: lamt]; [Greek: krisis] is "right," as in chap. xxiii. 23.--How objectionable and untenable all the non-Messianic explanations are, appears very clearly in this verse. If Israel were the Servant of God, then the _Gentile world_ must be represented by the bent reed and dimly burning wick. But in that case, we must have recourse to such arbitrary interpretations as, _e.g._, that given by _Koester_: "The weak faith and imperfect knowledge of the Gentiles." No weak faith, no imperfect knowledge, however, is spoken of; but the Servant of God appears as a Saviour of the poor and afflicted, of those broken by sufferings. Those who, by the Servant of God, understand the better portion of the people, or the prophetic order, speak of "the meek spirit of the mode of teaching, which does not by any means altogether crush the sinner alre
PREV.   NEXT  
|<   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240  
241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

Servant

 

imperfect

 
knowledge
 

burning

 
repenting
 

sinners

 

result

 

appears

 

belonging


Luther

 

untenable

 

krisis

 

translation

 

objectionable

 
ekbale
 

krisin

 

renders

 
established
 

appearance


outwardly

 

Matthew

 

conduct

 

preceding

 

brought

 

victory

 

addition

 
intimates
 

Israel

 

broken


afflicted
 

sufferings

 
sinner
 

Saviour

 

spoken

 

understand

 
spirit
 

teaching

 

prophetic

 

portion


people

 

Gentiles

 

Koester

 

altogether

 
Gentile
 

explanations

 

interpretations

 
arbitrary
 

represented

 

recourse