FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  
Mushajjar, the Arabic Tree-alphabet,--and had theories and opinions as to its origin; but he did not, I know, connect them in any way, however remote, with Catullus. I therefore venture to think you will quite agree with me, that they have no business here, but should appear in connection with my future work, "Labours and Wisdom of Sir Richard Burton." All these three and a half years, I have hesitated what to do, but after seeing other men's translations, his _incomplete_ work is, in my humble estimation, too good to be consigned to oblivion, so that I will no longer defer to send you a type-written copy, and to ask you to bring it through the press, supplying the Latin text, and adding thereto your own prose, which we never saw. Yours truly, ISABEL BURTON. _July 11th, 1894._ * * * * * FOREWORD A scholar lively, remembered to me, that _Catullus_ translated word for word, is an anachronism, and that a literal English rendering in the nineteenth century could be true to the poet's letter, but false to his spirit. I was compelled to admit that something of this is true; but it is not the whole truth. "Consulting modern taste" means really a mere imitation, a re-cast of the ancient past in modern material. It is presenting the toga'd citizen, rough, haughty, and careless of any approbation not his own, in the costume of to-day,--boiled shirt, dove-tailed coat, black-cloth clothes, white pocket-handkerchief, and diamond ring. Moreover, of these transmogrifications we have already enough and to spare. But we have not, as far as I know, any version of Catullus which can transport the English reader from the teachings of our century to that preceding the Christian Era. As discovery is mostly my mania, I have hit upon a bastard-urging to indulge it, by a presenting to the public of certain classics in the nude Roman poetry, like the Arab, and of the same date.... RICHARD F. BURTON. _Trieste, 1890._ [The Foreword just given is an unfinished pencilling on the margin of Sir Richard's Latin text of Catullus. I reproduce below, a portion of his Foreword to a previous translation from the Latin on which we collaborated and which was issued in the summer of 1890.--L. C. S.] A 'cute French publisher lately remarked to me that, as a rule, versions in verse are as enjoyable to the writer as they are unenjoyed by the reader, who vehemently doubts their truth and tr
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  



Top keywords:

Catullus

 

Foreword

 

Richard

 
reader
 
presenting
 

English

 

BURTON

 

modern

 
century
 

opinions


theories
 

transport

 

teachings

 

version

 

bastard

 

urging

 

indulge

 

Christian

 
discovery
 

preceding


costume

 

boiled

 

approbation

 

careless

 

citizen

 

haughty

 

tailed

 

diamond

 

Moreover

 

transmogrifications


public

 

handkerchief

 
pocket
 

clothes

 

French

 

publisher

 

remarked

 
collaborated
 
issued
 

summer


versions

 
vehemently
 

doubts

 

unenjoyed

 
Mushajjar
 
enjoyable
 

writer

 

translation

 

previous

 

RICHARD