ch occurs in 1. In Gorchan
Maelderw, we have, instead of Graid the son of Hoewgi, "Braint the son of
Bleiddgi."
{118a} "Orwydan," from Gorwydd. Another way of translating these lines
would be--
"There was the hero of the two shielded wings,
The one with the variegated front; the other of like quality with
Prydwen;
which was the name of Arthur's shield;--
"Tarian a gymmerai Arthur ar ei Ysgwydd, yr hon a elwid Prydwen."
A shield did Arthur take upon his shoulder, which was called Prydwen.
(Gr. ab Arthur.)
The supposition that Arthur's shield had already acquired a notable
renown is indirectly corroborated by an alleged contemporary poem,
"Preiddiau Annwn." (Myv. Arch. vol. i. p. 45) in which his ship of the
same name is clearly invested with a similarly extravagant character,--
"Tri lloneid Prydwen ydd aetham ni ar for."
{118b} Al. "in the midst of arms."
{118c} Perhaps scintillations from the clash of arms.
{118d} Occasioned by the brightness of the arms. Al. "Clouded was the
dawn, and the sun," Al. "there was misery."
{118e} "_Bud_ e vran," an allusion to the name of _Bud_van.
{119a} An old Adage says,--
"Nac addev dy rin i was."
Reveal not thy secrets to a servant.
{119b} Perhaps buried on the field of battle, where the horses would
trample on his grave; or the expression might allude to the mode of his
being conveyed by horses to his last resting place.
{119c} "Eleirch," lit. _swans_, but the expression "meirch eilw
eleirch," (horses of the colour of swans) in the Maelderw version, seems
to favour the translation we have given above.
{119d} Or, "the trappings" of his charger.
{119e} His history is not known.
{120a} That is, he would not cowardly desert his post, and thus leave an
opening in the rank.
{120b} During the Christmas festivities, which lasted for twelve days:
"Llon ceiliog a thwylluan
Au _deuddeng-nydd_ yn hoean"--Engl. y Misoedd.
On those occasions Bards and minstrels were frequent guests at the halls
of the nobility, and their company contributed not a little to the
general entertainment. The air "Nos Galan," we may fairly presume, was a
favourite at those festivities.
{120c} The word "arvaeth" in this poem seems to have a reference
throughout to "arwydd," or _ensign_. Thus we may suppose that Gwenabwy
bore the _Dragon_ for his arms, which device conveyed the idea of
devastation, rather th
|