FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  
hatic manner.[B] Poetry is not simply a fashion of expression: it is the form of expression absolutely required by a certain class of ideas. Poetry, indeed, may be distinguished from Prose by the single circumstance, that it is the utterance of whatever in man cannot be perfectly uttered in any other than a rhythmical form: it is useless to say that the naked meaning is independent of the form: on the contrary, the form contributes essentially to the fullness of the meaning. In Poetry which endures through its own inherent vitality, there is no forced union of these two elements. They are as intimately blended, and with the same mysterious beauty, as the sexes in the ancient Hermaphroditus. To attempt to represent Poetry in Prose, is very much like attempting to translate music into speech.[C] [A] "'There are two maxims of translation,' says he: 'the one requires that the author, of a foreign nation, be brought to us in such a manner that we may regard him as our own; the other, on the contrary, demands of us that we transport ourselves over to him, and adopt his situation, his mode of speaking, and his peculiarities. The advantages of both are sufficiently known to all instructed persons, from masterly examples.'" Is it necessary, however, that there should always be this alternative? Where the languages are kindred, and equally capable of all varieties of metrical expression, may not both these "maxims" be observed in the same translation? Goethe, it is true, was of the opinion that _Faust_ ought to be given, in French, in the manner of Clement Marot; but this was undoubtedly because he felt the inadequacy of modern French to express the naive, simple realism of many passages. The same objection does not apply to English. There are a few archaic expressions in _Faust_, but no more than are still allowed--nay, frequently encouraged--in the English of our day. [B] "You are right," said Goethe; "there are great and mysterious agencies included in the various forms of Poetry. If the substance of my 'Roman Elegies' were to be expressed in the tone and measure of Byron's 'Don Juan,' it would really have an atrocious effect."--_Eckermann_. "The rhythm," said Goethe, "is an unconscious result of the poetic mood. If one should stop to consider it mechanically, when about to write a poem, one would become bewildered and accomplish nothing of real poetical value."--_Ibid_. "_All that is poetic in character should be rythm
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  



Top keywords:

Poetry

 

Goethe

 
expression
 

manner

 

poetic

 
meaning
 

contrary

 

English

 

mysterious

 
translation

maxims

 
French
 

archaic

 

expressions

 

allowed

 
express
 

Clement

 

opinion

 

varieties

 

metrical


observed
 

undoubtedly

 
simple
 

realism

 

passages

 

inadequacy

 

modern

 
objection
 

mechanically

 

Eckermann


rhythm
 
unconscious
 

result

 
character
 

poetical

 

bewildered

 

accomplish

 

effect

 
atrocious
 
capable

included

 

substance

 

agencies

 

encouraged

 
Elegies
 

expressed

 

measure

 

frequently

 
instructed
 

forced