translators except Mr. Brooks, are
indispensable. The characteristic tone of many passages would be nearly
lost, without them. They give spirit and grace to the dialogue, point to
the aphoristic portions (especially in the Second Part), and an
ever-changing music to the lyrical passages. The English language,
though not so rich as the German in such rhymes, is less deficient than
is generally supposed. The difficulty to be overcome is one of
construction rather than of the vocabulary. The present participle can
only be used to a limited extent, on account of its weak termination,
and the want of an accusative form to the noun also restricts the
arrangement of words in English verse. I cannot hope to have been always
successful; but I have at least labored long and patiently, bearing
constantly in mind not only the meaning of the original and the
mechanical structure of the lines, but also that subtile and haunting
music which seems to govern rhythm instead of being governed by it.
B.T.
[Illustration]
AN GOETHE
_Erhabener Geist, im Geisterreich verloren!
Wo immer Deine lichte Wohnung sey,
Zum hoeh'ren Schaffen bist Du neugeboren,
Und singest dort die voll're Litanei.
Von jenem Streben das Du auserkoren,
Vom reinsten Aether, drin Du athmest frei,
O neige Dich zu gnaedigem Erwiedern
Des letzten Wiederhalls von Deinen Liedern!
II
Den alten Musen die bestaeubten Kronen
Nahmst Du, zu neuem Glanz, mit kuehner Hand:
Du loest die Raethsel aeltester Aeonen
Durch juengeren Glauben, helleren Verstand,
Und machst, wo rege Menschengeister wohnen,
Die ganze Erde Dir zum Vaterland;
Und Deine Juenger sehn in Dir, verwundert,
Verkoerpert schon das werdende Jahrhundert.
III
Was Du gesungen, Aller Lust und Klagen,
Des Lebens Wiedersprueche, neu vermaehlt,--
Die Harfe tausendstimmig frisch geschlagen,
Die Shakspeare einst, die einst Homer gewaehlt,--
Darf ich in fremde Klaenge uebertragen
Das Alles, wo so Mancher schon gefehlt?
Lass Deinen Geist in meiner Stimme klingen,
Und was Du sangst, lass mich es Dir nachsingen!_
B.T.
[Illustration]
[Illustration: =Dedication=]
Again ye come, ye hovering Forms! I find ye,
As early to my clouded sight ye shone!
Shall I attempt, this once, to seize and bind ye?
Still o'er my heart is that illusion thrown?
Ye crowd more near! Then, be the reign assigned ye,
And sway me from your misty, shadowy zone!
My bosom thrills, with youthful passion shaken,
From ma
|