FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113  
114   115   116   117   118   119   120   >>  
the writings of Confucius and Lao-tse, both of whom lived in the sixth century B. C.(66) But in their zeal to show that the sacred books of the Chinese contained numerous passages borrowed from the Bible, nay, even some of the dogmas of the later Church, they hardly perceived that, taking into account the respective dates of these books, they were really proving that a kind of anticipated Christianity had been accorded to the ancient sages of the Celestial Empire. The most learned advocate of this school was Father Premare. Another supporter of the same view, Montucci,(67) speaking of Lao-tse's Tao-te-king, says:-- "We find in it so many sayings clearly referring to the triune God, that no one who has read this book can doubt that the mystery of the most holy Trinity was revealed to the Chinese more than five centuries before the advent of Christ. Everybody, therefore, who knows the strong feeling of the Chinese for their own teachers, will admit that nothing more efficient could be found in order to fix the dogmas of the Christian religion in the mind of the Chinese than the demonstration that these dogmas agree with their own books. The study, therefore, and the translation of this singular book (the Tao-te-king) would prove most useful to the missionaries, in order to bring to a happy issue the desired gathering in of the Apostolic harvest." What followed is so extraordinary that, though it has often been related, it deserves to be related again, more particularly as the whole problem which was supposed to have been solved once for all by M. Stanislas Julien, has of late been opened again by Dr. von Strauss, in the "Journal of the German Oriental Society," 1869. There is a passage at the beginning of the fourteenth chapter of the Tao-te-king in which Father Amyot felt certain that the three Persons of the Trinity could be recognized. He translated it:-- "He who is as it were visible but cannot be seen is called _Khi_. "He whom we cannot hear, and who does not speak to our ear, is called _Hi_. "He who is as it were tangible, but cannot be touched, is called _Wei_." Few readers, I believe, would have been much startled by this passage, or would have seen in it what Father Amyot saw. But more startling revelations were in store. The most celebrated Chinese scholar of his time, Abel Remusat, took up the subject; and after showing that the first of the three names had to be pronounced, not Khi, but I, he main
PREV.   NEXT  
|<   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113  
114   115   116   117   118   119   120   >>  



Top keywords:

Chinese

 

called

 

dogmas

 
Father
 

passage

 

Trinity

 

related

 
Apostolic
 

Julien

 

harvest


gathering

 

Strauss

 
Journal
 

desired

 

opened

 
Stanislas
 

showing

 

problem

 

deserves

 

extraordinary


supposed
 

pronounced

 
solved
 

beginning

 

celebrated

 

scholar

 

tangible

 

revelations

 
startled
 

startling


touched
 

readers

 

fourteenth

 

chapter

 
subject
 

Oriental

 

Society

 

Remusat

 
visible
 

translated


Persons

 

recognized

 

German

 

proving

 
anticipated
 

Christianity

 

accorded

 

taking

 
account
 

respective