FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   >>  
ener ei hav had ampel oportiunitiz for obzerv[e]shon on this point. S[u]m frendz wud tel m[i], for instans, that _world_ woz pronounst leik _whirl'd_, _father_ leik _farther_, _nor_ (bef[o]r konsonants) leik _gnaw_, _bud_ leik _bird_, _burst_ leik _bust_, _for_ leik _fur_, _birth_ leik _berth_; that the vouelz had the s[e]m sound in _where_ and _were_, in _not_ and _war_, in _God_ and _gaudy_; hweil [u]therz ash[ue]rd m[i] that n[o]w[u]n b[u]t a forener kud [t]i[n]k s[o]. And the w[u]rst iz that [i]ven the s[e]m person d[u]z not [w]lwez pronouns the s[e]m w[u]rd in ekzaktli the s[e]m maner. Konstantli, hwen ei askt a frend tu rep[i]t a w[u]rd hwich h[i] had j[u]st pronounst, h[i] wud pronouns it agen, b[u]t with a sleit diferens. The m[i]r fakt ov hiz treii[n] tu pronouns wel wud give tu hiz pron[u]nsi[e]shon a konsh[u]s and emfatik karakter. The prepozishon _of_ iz pronounst bei m[o]st p[i]pel _or_, b[u]t if kros-ekzamind, meni wil s[e] that th[e] pronouns _ov_, b[u]t the _o_ not ekzaktli leik _off_. The konfiu[z]on bek[u]mz gr[e]test hwen it iz atempted tu eidentifei the pron[u]nsi[e]shon, s[e] ov a vouel in Jerman with a vouel in I[n]glish. N[o] t[ue] I[n]glishmen and n[o] t[ue] Jermanz s[i]md tu b[i] [e]bel tu agr[i] on hwot th[e] herd with th[e]r [i]rz, or hwot th[e] sed with th[e]r t[u][n]z; and the rez[u]lt in the end iz that n[o] vouel in Jernran woz r[i]ali the s[e]m az eni [u]ther vouel in I[n]glish. Tu t[e]k w[u]n or t[u] instansez, from Mr. Ellis'z k[i] tu Palioteip (Paloetype), ei kan h[i]r n[o] diferens betw[i]n the _a_ in Italian _mano_, I[n]glish _father_, and Jerman _mahnen_, [u]nles ei restrikt mei obzerv[e]shonz tu the [u]terans ov serten individiualz; hw[e]raz ei d[ue] h[i]r a veri deseided, and jenerali adopted, diferens betw[i]n the vouelz in Jerman _boecke_ and French _jeune_. Mr. Ellis, t[u]chi[n] on the s[e]m difik[u]lti, remarks, "Mr. Bell's pron[u]nsi[e]shon, in meni instansez, diferz from that hwich ei am ak[u]stomd tu giv, espeshali in foren w[u]rdz. B[o][t] ov [u]s m[e] b[i] ro[n]." Mr. Sweet remarks, p. 10, "Mr. Ellis insists stro[n]li on the monof[t]o[n]gal karakter ov hiz [o]n _eez_ and _ooz_. Ei h[i]r hiz _ee_ and _oo_ az disti[n]kt dif[t]o[n]z, not [o]nli in hiz I[n]glish pron[u]nsi[e]shon, b[u]t [w]ls[o] in hiz pron[u]nsi[e]shon ov French, Jerman, and Latin." If f[o]netik reiti[n] ment this miniut f[o]tografi ov sp[o]ken soundz, in hwich Mes. Bell and Ellis eksel; if eni atempt had ev
PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   >>  



Top keywords:

pronouns

 

Jerman

 

diferens

 

pronounst

 

obzerv

 

ekzaktli

 

karakter

 

French

 
vouelz

remarks

 

father

 

instansez

 

adopted

 

jenerali

 

boecke

 

restrikt

 

Italian

 
Paloetype

Palioteip

 

mahnen

 
individiualz
 

serten

 

terans

 

deseided

 

atempt

 

soundz

 

miniut


tografi

 

espeshali

 

Jernran

 

diferz

 

insists

 

person

 
forener
 

frendz

 
oportiunitiz

instans

 

konsonants

 

farther

 

Konstantli

 

atempted

 
eidentifei
 
konfiu
 
glishmen
 

Jermanz


ekzamind

 
emfatik
 

prepozishon