ener ei hav
had ampel oportiunitiz for obzerv[e]shon on this point. S[u]m frendz wud
tel m[i], for instans, that _world_ woz pronounst leik _whirl'd_, _father_
leik _farther_, _nor_ (bef[o]r konsonants) leik _gnaw_, _bud_ leik _bird_,
_burst_ leik _bust_, _for_ leik _fur_, _birth_ leik _berth_; that the
vouelz had the s[e]m sound in _where_ and _were_, in _not_ and _war_, in
_God_ and _gaudy_; hweil [u]therz ash[ue]rd m[i] that n[o]w[u]n b[u]t a
forener kud [t]i[n]k s[o]. And the w[u]rst iz that [i]ven the s[e]m person
d[u]z not [w]lwez pronouns the s[e]m w[u]rd in ekzaktli the s[e]m maner.
Konstantli, hwen ei askt a frend tu rep[i]t a w[u]rd hwich h[i] had j[u]st
pronounst, h[i] wud pronouns it agen, b[u]t with a sleit diferens. The
m[i]r fakt ov hiz treii[n] tu pronouns wel wud give tu hiz
pron[u]nsi[e]shon a konsh[u]s and emfatik karakter. The prepozishon _of_
iz pronounst bei m[o]st p[i]pel _or_, b[u]t if kros-ekzamind, meni wil
s[e] that th[e] pronouns _ov_, b[u]t the _o_ not ekzaktli leik _off_.
The konfiu[z]on bek[u]mz gr[e]test hwen it iz atempted tu eidentifei the
pron[u]nsi[e]shon, s[e] ov a vouel in Jerman with a vouel in I[n]glish.
N[o] t[ue] I[n]glishmen and n[o] t[ue] Jermanz s[i]md tu b[i] [e]bel tu
agr[i] on hwot th[e] herd with th[e]r [i]rz, or hwot th[e] sed with th[e]r
t[u][n]z; and the rez[u]lt in the end iz that n[o] vouel in Jernran woz
r[i]ali the s[e]m az eni [u]ther vouel in I[n]glish. Tu t[e]k w[u]n or
t[u] instansez, from Mr. Ellis'z k[i] tu Palioteip (Paloetype), ei kan
h[i]r n[o] diferens betw[i]n the _a_ in Italian _mano_, I[n]glish
_father_, and Jerman _mahnen_, [u]nles ei restrikt mei obzerv[e]shonz tu
the [u]terans ov serten individiualz; hw[e]raz ei d[ue] h[i]r a veri
deseided, and jenerali adopted, diferens betw[i]n the vouelz in Jerman
_boecke_ and French _jeune_. Mr. Ellis, t[u]chi[n] on the s[e]m
difik[u]lti, remarks, "Mr. Bell's pron[u]nsi[e]shon, in meni instansez,
diferz from that hwich ei am ak[u]stomd tu giv, espeshali in foren
w[u]rdz. B[o][t] ov [u]s m[e] b[i] ro[n]." Mr. Sweet remarks, p. 10, "Mr.
Ellis insists stro[n]li on the monof[t]o[n]gal karakter ov hiz [o]n _eez_
and _ooz_. Ei h[i]r hiz _ee_ and _oo_ az disti[n]kt dif[t]o[n]z, not
[o]nli in hiz I[n]glish pron[u]nsi[e]shon, b[u]t [w]ls[o] in hiz
pron[u]nsi[e]shon ov French, Jerman, and Latin." If f[o]netik reiti[n]
ment this miniut f[o]tografi ov sp[o]ken soundz, in hwich Mes. Bell and
Ellis eksel; if eni atempt had ev
|