FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70  
71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>   >|  
tives, such as words for "little boat," "little daughter," "little dog." This is probably due to provincial Custom, and may be compared with the fondness shown in some parts of Scotland for words such as "boatie," "lassie" or "lassock," etc. There are several Hebraisms. Some of the Greek words are frankly plebeian, such as a foreigner would pick up without realizing that they were inelegant. There are also some Aramaic words and phrases which the writer inserts with a true artistic sense and then interprets--_Boanerges_ (iii. 17), _Talitha cumi_ (v. 41), _Corban_ (vii. 11), _Ephphatha_ (vii. 34), _Abba_ (xiv. 36), and _Eloi, Eloi, lama sabachthani_[4] (xv. 34). The Greek also contains numerous grammatical irregularities which betray the hand of a foreigner, {54} as in ii. 26; iv. 22; vi. 52; vii. 4, 19; ix. 18, xi.32; xiii. 34. The use of participles is clumsy, especially in the account of the woman with the issue of blood (v. 25 ff.). Finally, there are more Latin words and idioms than in any of the other Gospels. Latin idioms may be seen in v. 23 and xv. 15, and instances of Latin words are _speculator_ (vi. 27), _centurion_ (xv. 39), _sextarius_ (vii. 4), _denarius_ (vi. 37), _quadrans_ (xii. 42). In xii. 42, xv. 16, Greek words are explained in Latin. These facts corroborate the tradition that the writer was a Palestinian who stayed in Rome, and knew personally some one who had exceptional knowledge of our Lord's actual words. The narrative is particularly fresh, and abounds in vivid details such as would have been likely to linger in St. Peter's memory. The green grass whereon the crowds sat, and the appearance of flower-beds which they presented in their gay costume (vi. 39, 40); the stern of the boat, and the pillow whereon our Lord slept (iv. 38); the Gerasene demoniac cutting himself with stones (v. 5); the woman who was a Syro-Phoenician but spoke Greek (vii. 26); Jesus taking children in His arms (ix. 36; x. 16); the street where the colt was tied (xi. 4); the two occasions on which the cock crew (xiv. 68, 72); and St. Peter warming himself in the light of the fire (xiv. 54);--such are some of the instances of the writer's fidelity in recording the impressions of his teacher. This Gospel also abounds in proper names, both of places and persons. Among the latter may be mentioned the name of Bartimaeus, the blind beggar (x. 46); the names of Alexander and Rufus, the sons of Simon of Cyrene (xv. 21)
PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70  
71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>   >|  



Top keywords:

writer

 

abounds

 

whereon

 

instances

 

idioms

 
foreigner
 

appearance

 

pillow

 
flower
 

costume


presented

 

knowledge

 

actual

 
narrative
 

exceptional

 
personally
 

memory

 

linger

 
details
 

crowds


warming

 

fidelity

 

recording

 

beggar

 

impressions

 

persons

 

places

 

mentioned

 
proper
 

teacher


Bartimaeus

 
Gospel
 

occasions

 

Alexander

 

Phoenician

 

Gerasene

 

demoniac

 

cutting

 

stones

 

street


children

 

Cyrene

 

taking

 
inserts
 

artistic

 

phrases

 
Aramaic
 
realizing
 

inelegant

 

interprets