FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>  
leave to go free. The young lady hastened to do it, and for six days she worked hard [lit. pulled away] cheerfully at it, and always in the evening she sent a cloak to the king. But it came [happened] one day that she was tired, and said [that] she did not wish to work because it was rainy, and she could not dry or bleach the cloth [?] in the sunlight. Then the king said that if she could not work seven days to get her lover the gentleman must remain imprisoned, for she did not love him as she should [did not let love enough on him]. And the maid was so angry and vexed in her heart [or soul] that she died of grief, and was changed into a spider. And to this day she spreads out her threads when the sun shines, and the dew-drops which you see on them are the tears which she has wept for her lover. If you remain idle one summer day you may lose a whole week's work, my dear. You say that you would like to hear more stories! All right. I will tell you a nice story about lazy people. {317b} Remember all I tell you, as I remembered it from my grandfather. GORGIO, KALO-MANUSH, TE ROM. Yeckorus pa ankairoben, kon i manushia nanei lavia, o boro Duvel jas pirian. Sa si asar? Shun miri chavi, me givellis tute:-- Buti beshia kedivrus kenna Adre o tem ankairoben, O boro Duvel jas 'vri aja, Ta dikk i mushia miraben. Sa yuv pirridas, dikkdas trin mushia pash o dromescro rikk, hatchin keti chomano mush te vel de lendis navia, te len putcherde o boro Duvel ta navver lende. Dordi, o yeckto mush sos pano, te o boro Duvel pukkerdas kavodoi, "Gorgio." Te yuv sikkerdas leste kokero keti dovo, te suderdas leste buti kameli sa jewries, te rinkeni rudaben, te jas _gorgeous_. Te o wavescro geero sos kalo sa skunya, te o boro Duvel pendas, "Nigger!" te yuv _nikkeredas_ adrom, sa sujery te muzhili, te yuv se _nikkerin_ sarja keti kenna, adre o kamescro dud, te yuv's kalo-kalo ta kair butsi, nanei tu serbers leste keti lis, te tazzers lis. Te o trinto mush sos brauuo, te yuv beshdas pukeno, tuvin leste's swagler, keti o boro Duvel rakkerdas, "Rom!" te adenna o mush hatchedas apre, te pendas buti kamelo, "Parraco Rya tiro kushtaben; me te vel mishto piav tiro sastopen!" Te jas romeli a _roamin_ langs i lescro romni, te kekker dukkerdas lester kokerus, ne kesserdas pa chichi fon adennadoi keti kenna, te jas adral o sweti, te kekker hatchedas pukenus, te nanei hudder ta keravit ket' o boro Duvel pe
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>  



Top keywords:

remain

 

hatchedas

 

pendas

 

ankairoben

 
mushia
 

kekker

 

dromescro

 

kavodoi

 
Gorgio
 

sikkerdas


chomano
 
suderdas
 

hatchin

 

kedivrus

 

kokero

 

pukkerdas

 

lendis

 

dikkdas

 

pirridas

 

miraben


putcherde
 

yeckto

 

navver

 

kameli

 

romeli

 

sastopen

 
roamin
 
lescro
 

mishto

 
adenna

kamelo

 

Parraco

 
kushtaben
 

dukkerdas

 

lester

 
pukenus
 
hudder
 

keravit

 

adennadoi

 

kokerus


kesserdas

 

chichi

 

rakkerdas

 
nikkeredas
 

sujery

 
muzhili
 

nikkerin

 

Nigger

 

skunya

 
rudaben