FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  
je a faire?" with the words with which he follows it up to the Viscount. But these show passages only concentrate the charm which is spread all over the novelette, at least until its real conclusion, the union and escape of the lovers. Here, as in the earlier part of the _Rose_--to which it is closely akin--is the full dreamy beauty, a little faint, a little shadowy, but all the more attractive, of mediaeval art; and here it has managed to convey itself in prose no less happily and with more concentrated happiness than there in verse. CHAPTER VIII. ICELANDIC AND PROVENCAL. RESEMBLANCES. CONTRASTS. ICELANDIC LITERATURE OF THIS TIME MAINLY PROSE. DIFFICULTIES WITH IT. THE SAGA. ITS INSULARITY OF MANNER. OF SCENERY AND CHARACTER. FACT AND FICTION IN THE SAGAS. CLASSES AND AUTHORSHIP OF THEM. THE FIVE GREATER SAGAS. 'NJALA.' 'LAXDAELA.' 'EYRBYGGJA.' 'EGLA.' 'GRETTLA.' ITS CRITICS. MERITS OF IT. THE PARTING OF ASDIS AND HER SONS. GREAT PASSAGES OF THE SAGAS. STYLE. PROVENCAL MAINLY LYRIC. ORIGIN OF THIS LYRIC. FORMS. MANY MEN, ONE MIND. EXAMPLE OF RHYME-SCHEMES. PROVENCAL POETRY NOT GREAT. BUT EXTRAORDINARILY PEDAGOGIC. THOUGH NOT DIRECTLY ON ENGLISH. SOME TROUBADOURS. CRITICISM OF PROVENCAL. [Sidenote: _Resemblances._] These may seem at first to be no sufficient reason for treating together two such literatures as those named in the title of this chapter. But the connection, both of likeness and unlikeness, between them is too tempting to the student of comparative literature, and too useful in such a comparative survey of literature as that which we are here undertaking, to be mistaken or refused. Both attaining, thanks to very different causes, an extraordinarily early maturity, completely worked themselves out in an extraordinarily short time. Neither had, so far as we know, the least assistance from antecedent vernacular models. Each achieved an extraordinary perfection and intensity, Icelandic in spirit, Provencal in form. [Sidenote: _Contrasts._] And their differences are no less fascinating, since they start from this very diversity of similar perfection. Icelandic, after a brief period of copying French and other languages, practically died out as a language producing literature; and, perhaps for that very reason, maintained itself in all the more continuity as a spoken language. Even its daughter--or at least successor--Norse tongues pr
PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  



Top keywords:

PROVENCAL

 

literature

 

Icelandic

 

perfection

 

comparative

 

MAINLY

 
reason
 
extraordinarily
 

Sidenote

 

language


ICELANDIC

 

mistaken

 

refused

 

attaining

 

literatures

 

treating

 

sufficient

 

chapter

 

tempting

 
student

survey

 

unlikeness

 

connection

 

likeness

 

undertaking

 

copying

 

period

 

French

 
languages
 

diversity


similar

 

practically

 

successor

 

daughter

 

tongues

 
spoken
 

producing

 

maintained

 

continuity

 

fascinating


differences

 
assistance
 

Neither

 

completely

 

worked

 

antecedent

 
vernacular
 

Provencal

 

Contrasts

 
spirit