FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   >>  
ch doubt that it does. We may give up as many as we please of its details; we may even, if, not pleasing, we choose to obey the historians, give up that famous and delightful episode of the Counts of Carrion, which indeed is not so much an episode as the main subject of the greater part of the poem. But--partly because of its nearness to the subject, partly because of the more intense national belief in the hero, most of all, perhaps, because the countrymen of Cervantes already possessed that faculty of individual, not merely of typical, characterisation which has been, as a rule, denied to the countrymen of Corneille--the poem is far more _alive_ than the not less heroic histories of Roncesvaux or of Aliscans. Even in the _Nibelungenlied_, to which it has been so often compared, the men (not the women--there the Teutonic genius bears its usual bell) are, with the exception, perhaps, of Hagen, shadowy, compared not merely to Rodrigo himself, but to Bermuez and Muno Gustioz, to Asur Gonzalez and Minaya. [Sidenote: _In scheme and spirit._] Still the _chanson_ stamp is unmistakably on it from the very beginning, where the Cid, like three-fourths of the _chanson_ heroes themselves, has experienced royal ingratitude, through the vaunts and the fighting, and the stock phrases (_abaxan las lanzas_ following _abrazan los escudos_, and the like), to that second marriage connecting the Cid afresh with royalty, which is almost as common in the _chansons_ as the initial ingratitude. It would be altogether astonishing if the _chansons_ had not made their way, when French literature was making it everywhere, into the country nearest to France. In face of the _Poema del Cid_, it is quite certain that they had done so, and that here as elsewhere French literature performed its vigorous, and in a way self-sacrificing, function of teaching other nations to do better than their teacher. [Sidenote: _Difficulties of its prosody._] When we pass from comparisons of general scheme and spirit to those of metrical form, the matter presents greater puzzles. As observed above, the earliest French _chansons_ known to us are written in a strict syllabic metre, with a regular caesura, and arranged in distinct though not uniformly long _laisses_, each tipped with an identical assonance. Further, it so happens that this very assonance is one of the best known characteristics of Spanish poetry, which is the only body of verse except old French t
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   >>  



Top keywords:

French

 

chansons

 
partly
 

chanson

 
spirit
 

scheme

 

Sidenote

 
countrymen
 

compared

 

literature


ingratitude

 

episode

 

greater

 
assonance
 

subject

 

sacrificing

 
vigorous
 

connecting

 

afresh

 

performed


royalty
 

making

 
astonishing
 
function
 

country

 
initial
 

common

 

nearest

 

altogether

 

France


puzzles

 

laisses

 

tipped

 
identical
 

Further

 

uniformly

 

caesura

 

regular

 

arranged

 

distinct


poetry

 

characteristics

 
Spanish
 

syllabic

 

prosody

 

comparisons

 

general

 

Difficulties

 

teacher

 
nations