FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279  
280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   >>  
he was writing at any given time. [Footnote 181: Ed. Reifferscheid. 2 vols. Leipzig, 1884.] [Footnote 182: Following Eustathius in Hercher, _op. cit._] [Footnote 183: These political verses are fifteen-syllabled, with a caesura at the eighth, and in a rhythm ostensibly accentual.] [Footnote 184: _Erotici Scriptores_, ii. 555.] [Sidenote: Hysminias and Hysmine.] [Sidenote: _Its style._] But _Hysminias and Hysmine_[185] has interests of character which distinguish its author and itself, not merely from the herd of chroniclers and commentators who make up the bulk of Byzantine literature so-called, but even from such more respectable but somewhat featureless work as Anna Comnena's. It is not a good book; but it is by no means so extremely bad as the traditional judgment (not always, perhaps, based on or buttressed by direct acquaintance with the original) is wont to give out. On one at least of the sides of this interest it is quite useless to read it except in the original, for the attraction is one of style. Neither Lyly nor any of our late nineteenth-century "stylists" has outgone, perhaps none has touched, Eustathius in euphuism. It is needless to say that while the simplicity of the best Greek style usually prefers the most direct and natural order, its suppleness lends itself to almost any gymnastic, and its lucidity prevents total confusion from arising. Eustathius has availed himself of these opportunities for "raising his mother tongue to a higher power" to the very utmost. No translation can do justice to the elaborate foppery of even the first sentence,[186] with its coquetry of arrangement, its tormented structure of phrase, its jingle of sound-repetition, its desperate rejection of simplicity in every shape and form. To describe precisely the means resorted to would take a chapter at least. They are astonishingly modern--the present tense, the use of catchwords like [Greek: holos], the repetitions and jingles above referred to. Excessively elaborate description of word-painting, though modern too, can hardly be said to be a novelty: it had distinguished most of the earlier Greek novelists, especially Achilles Tatius. But there is something in the descriptions of _Hysminias and Hysmine_ more mediaeval than those of Achilles, more like the _Romance of the Rose_, to which, indeed, there is a curious resemblance of atmosphere in the book. Triplets of epithet--"a man athirst, and parched, and boilin
PREV.   NEXT  
|<   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279  
280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Eustathius

 
Hysmine
 

Hysminias

 
elaborate
 

direct

 

original

 
modern
 

Sidenote

 

simplicity


Achilles

 

gymnastic

 

structure

 
lucidity
 

arising

 

confusion

 
tormented
 

prevents

 

desperate

 

suppleness


natural
 

repetition

 
jingle
 
arrangement
 

phrase

 
justice
 

higher

 

tongue

 

mother

 

translation


utmost

 

foppery

 

availed

 
sentence
 

raising

 

opportunities

 

coquetry

 

chapter

 

Tatius

 

descriptions


mediaeval

 

novelists

 
novelty
 

distinguished

 

earlier

 

Romance

 

epithet

 

athirst

 

parched

 
boilin