FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346  
347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   >>   >|  
is probable that in preaching the Buddha used not Pali in the strict sense but the spoken dialect of Magadha[615], and that this dialect did not differ from Pali more than Scotch or Yorkshire from standard English, and if for other reasons we are satisfied that some of the suttas have preserved the phrases which he employed, we may consider that apart from possible deviations in pronunciation or inflexion they are his _ipsissima verba_. Even as we have it, the text of the canon contains some anomalous forms which are generally considered to be Magadhisms[616]. The Cullavagga relates how two monks who were Brahmans represented to the Buddha that "monks of different lineage ... corrupt the word of the Buddha by repeating it in their own dialect. Let us put the word of the Buddhas into _chandas_[617]." No doubt Sanskrit verse is meant, _chandas_ being a name applied to the language of the Vedic verses. Gotama refused: "You are not to put the word of the Buddhas into _chandas_. Whoever does so shall be guilty of an offence. I allow you to learn the word of the Buddhas each in his own dialect." Subsequent generations forgot this prohibition, but it probably has a historical basis and it indicates the Buddha's desire to make his teaching popular. It is not likely that he contemplated the composition of a body of scriptures. He would have been afraid that it might resemble the hymns of the Brahmans which he valued so little and he wished all men to hear his teaching in the language they understood best. But when after his death his disciples collected his sayings it was natural that they should make at least one version of them in the dialect most widely spoken and that this version should be gradually elaborated in what was considered the best literary form of that dialect[618]. It is probable that the text underwent several linguistic revisions before it reached its present state. Pali is a sonorous and harmonious language which avoids combinations of consonants and several difficult sounds found in Sanskrit. Its excellence lies chiefly in its vocabulary and its weakness in its syntax. Its inflexions are heavy and monotonous and the sentences lack concentration and variety. Compound words do not assume such monstrous proportions as in later Sanskrit, but there is the same tendency to make the process of composition do duty for syntax. These faults have been intensified by the fact that the language has been used chiefly
PREV.   NEXT  
|<   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346  
347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   >>   >|  



Top keywords:

dialect

 

language

 
Buddha
 

Buddhas

 

chandas

 

Sanskrit

 
considered
 
Brahmans
 

version

 

chiefly


syntax
 
teaching
 
composition
 

spoken

 

probable

 

Magadha

 
natural
 

widely

 

gradually

 

underwent


intensified

 

linguistic

 

elaborated

 

literary

 

sayings

 

collected

 

valued

 

wished

 

resemble

 

afraid


disciples

 

understood

 

differ

 

revisions

 

concentration

 
variety
 
Compound
 

sentences

 

monotonous

 

preaching


inflexions
 
tendency
 

proportions

 

assume

 

monstrous

 

weakness

 
vocabulary
 

sonorous

 
harmonious
 

avoids