FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360  
361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   >>   >|  
The idea that when any important matter is committed to writing it should be expressed in a literary dialect not too intelligible to the vulgar is prevalent from Morocco to China. The language of Bengal illustrates what may have happened to the Buddhist scriptures. It is said that at the beginning of the nineteenth century ninety per cent, of the vocabulary of Bengali was Sanskrit, and the grammatical construction sanskritized as well. Though the literary language now-a-days is less artificial, it still differs widely from the vernacular. Similarly the spoken word of the Buddha was forced into conformity with one literary standard or another and ecclesiastical Pali became as artificial as Sanskrit. The same incidents may be found worked up in both languages. Thus the Sanskrit version of the story of Purna in the Divyava-dana repeats what is found in Pali in the Samyutta-Nikaya[648] and reappears in Sanskrit in the Vinaya of the Mulasarvastivadin school. The Chinese Tripitaka has been catalogued and we possess some information respecting the books which it contains, though none of them have been edited in Europe. Thus we know something[649] of the Sarvastivadin recension of the Abhidhamma. Like the Pali version it consists of seven books of which one, the Jnana-prasthana by Katyayaniputra, is regarded as the principal, the rest being supplementary. All the books are attributed to human authors, and though some of these bear the names of the Buddha's immediate disciples, tradition connects Katyayaniputra with Kanishka's council. This is not a very certain date, but still the inference is that about the time of the Christian era the contents of the Abhidhamma-Pitaka were not rigidly defined and a new recension was possible. The Sanskrit manuscripts discovered in Central Asia include Sutras from the Samyukta and Ekottara Agamas (equivalent to the Samyutta and Anguttara Nikayas), a considerable part of the Dharmapada, fragments of the Sutta-Nipata and the Pratimoksha of the Sarvastivadin school. These correspond fairly well with the Pali text but represent another recension and a somewhat different arrangement. We have therefore here fragments of a Sanskrit version which must have been imported to Central Asia from northern India and covers, so far as the fragments permit us to judge, the same ground as the Vinaya and Suttas of the Pali Canon. Far from displaying the diffuse and inflated style which characterizes the Ma
PREV.   NEXT  
|<   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360  
361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   >>   >|  



Top keywords:
Sanskrit
 

fragments

 
version
 

recension

 

literary

 

Central

 
school
 

Vinaya

 
artificial
 
Samyutta

Buddha

 

Katyayaniputra

 

language

 

Abhidhamma

 

Sarvastivadin

 
rigidly
 

regarded

 

Christian

 

supplementary

 

Pitaka


principal

 

contents

 
authors
 

disciples

 
council
 

connects

 
Kanishka
 

tradition

 

inference

 
attributed

equivalent
 

covers

 

permit

 

northern

 

imported

 

inflated

 

characterizes

 

diffuse

 

displaying

 

ground


Suttas

 

arrangement

 

Ekottara

 
Samyukta
 
Agamas
 

Anguttara

 

Nikayas

 

Sutras

 

include

 
manuscripts