FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  
pending--Anglo-Saxon versus Icelandic; a writer in the _English Review_ (Vol. 82, p. 316), pro-Saxon in his zeal, admitting at last that "of none of the children of the Norse, whether Goth or Frank, Saxon or Scandinavian, have the others any reason to be ashamed. All have earned the gratitude and admiration of the world, and their combined or successive efforts have made England and Europe what they are." It is refreshing to come upon new views of Old Norse character, that recognize "amidst anarchy and bloodshed, redeeming features of kindliness and better feeling which tell of the mingled principles that war within our nature for the mastery." Laing's translation accomplished this for English readers, and with the years came a deeper knowledge that showed those touches of tenderness and traits of beauty which, even in 1844, were not perceptible to those readers. HENRY WADSWORTH LONGFELLOW (1807-1882). JAMES RUSSELL LOWELL (1819-1891). _The Story of the Norse Kings_, thus translated by an Englishman, suggested to our American poet, Longfellow, a series of lyrics on King Olaf. The young college professor that wrote about _Frithjof's Saga_ in the _North American Review_ for 1837, was bound, sooner or later, to come back to the field when he found that the American reading public would listen to whatever songs he sang to them. Before 1850, Longfellow had written "The Challenge of Thor," a poem which imitated the form of Icelandic verse and catches much of its spirit. In 1859, the thought came to him "that a very good poem might be written on the Saga of King Olaf, who converted the North to Christianity." Two years later he completed the lyrics that compose "The Musician's Tale" in _The Tales of a Wayside Inn_, published in 1863, and in this work "The Challenge of Thor" serves as a prelude. The pieces after this prelude are not imitations of the Icelandic verse, but are like Tegner's _Frithjof's Saga_, in that each new portion has a meter of its own. There is not, either, a consistent effort to put the flavor of the North into the poetry, so that, properly speaking, we have here only the retelling of an old tale. The ballad fervor and movement are often perceptible, though nowhere does the poet strike the ringing note of "The Skeleton in Armor," published in the volume of 1841. Truth to tell, Longfellow's "Saga of King Olaf" is not a remarkable work. One who reads the few chapters in Carlyle's _Early Kings of N
PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  



Top keywords:
Icelandic
 

Longfellow

 
American
 

prelude

 
Challenge
 
written
 
English
 

readers

 

Frithjof

 

lyrics


perceptible

 

Review

 

published

 

completed

 

compose

 

Christianity

 

converted

 

Before

 

listen

 

reading


public

 

spirit

 

thought

 

catches

 
imitated
 
movement
 

strike

 

fervor

 

ballad

 

retelling


ringing

 
chapters
 
Carlyle
 

remarkable

 

Skeleton

 

volume

 

speaking

 

pieces

 

imitations

 
Tegner

serves
 
Wayside
 

portion

 

flavor

 
poetry
 

properly

 

effort

 

consistent

 

Musician

 
Englishman