FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>  
ould have worked in to such supreme advantage. To be sure his method clashes with the simplicity of the Old Norse manner, but from him we should have had men and women superb in stature and virility, and perhaps the Arctic influence would have killed the troublesome tropicality of his language. This drama by Gosse is not strictly Icelandic in motive. Jealousy was not the passion to loosen the tongue of the sagaman, and in so far as that is the theme of "King Erik," the play is not Old Norse in origin. Christian material, too, has been introduced that gives a modern tinge to the drama, but there is enough of the genuine saga spirit to warrant attention to it here. Something more than the names is Icelandic. Here is a woman, Botilda, with strength of character enough to recall a Brynhild or a Bergthora. Gisli is the foster-brother that takes up the blood-feud for Grimur. Adalbjoerg and Svanhilda are the whisperers of slander and the workers of ill. Marcus is the skald who is making a poem about the king. Here are customs and beliefs distinctly Norse: I loved him from the first, And so the second midnight to the cliff We went. I mind me how the round moon rose, And how a great whale in the offing plunged, Dark on the golden circle. There we cut A space of turf, and lifted it, and ran Our knife-points sharp into our arms, and drew Blood that dripped into the warm mould and mixed. So there under the turf our plighted faith Starts in the dew of grasses. (Act. IV, Sc. II.) But all day long I hear amid the crowds, . . . . . . . . . A voice that murmurs in a monotone, Strange, warning words that scarcely miss the ear, Yet miss it altogether. _Botilda_. Oh! God grant, You be not fey, nor truly near your end! (Act. IV, Sc. III.) Although this work is dramatic in form, it is not so in spirit. The true dramatist would have put such an incident as the swearing of brotherhood into a scene, instead of into a speech. This effort is, however, the nearest approach to a drama in English founded on saga material. It is curious that our poets have inclined to every form but the drama in reproducing Old Norse literature. It is not that saga-stuff is not dramatic in possibilities. Ewald and Oehlenschlaeger have used this material to excellent effect in Danish dramas. Had the
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>  



Top keywords:

material

 

dramatic

 

Icelandic

 

Botilda

 
spirit
 

crowds

 

Strange

 

grasses

 

murmurs

 

monotone


dripped
 

lifted

 
points
 
golden
 

circle

 

plighted

 
Starts
 

warning

 
founded
 
English

curious

 

inclined

 

approach

 

nearest

 
speech
 
effort
 

reproducing

 

effect

 

excellent

 

Danish


dramas

 
Oehlenschlaeger
 

literature

 

possibilities

 

brotherhood

 
plunged
 

scarcely

 

altogether

 
dramatist
 

incident


swearing

 

Although

 

beliefs

 
sagaman
 

tongue

 

loosen

 

passion

 

strictly

 

motive

 

Jealousy