subsequent reconciliation between Ipomedon's sons, Daunus, the elder,
lord of Apulia, and Protesilaus, the younger, lord of Calabria.
Protesilaus defeats Daunus, who had expelled him from Calabria. He
saves his brother's life, is reinvested with the dukedom of Calabria,
and, after the death of Daunus, succeeds to Apulia. He subsequently
marries Medea, King Meleager's widow, who had helped him to seize
Apulia, having transferred her affection for Ipomedon to his younger
son (cf. Ward, _Cat. of Rom._, i. 728). To these two romances by an
Anglo-Norman author, _Amadas et Idoine_, of which we only possess a
continental version, is to be added. Gaston Paris has proved indeed
that the original was composed in England in the 12th century
(_An English Miscellany presented to Dr. Furnivall in Honour of his
Seventy-fifth Birthday_, Oxford, 1901, 386-394). The Anglo-Norman poem
on the _Life of Richard Coeur de Lion_ is lost, and an English version
only has been preserved. About 1250 Eustace of Kent introduced into
England the _roman d'Alexandre_ in his _Roman de toute chevalerie_,
many passages of which have been imitated in one of the oldest English
poems on Alexander, namely, _King Alisaunder_ (P. Meyer, _Alexandre
le grand_, Paris, 1886, ii. 273, and Weber, _Metrical Romances_,
Edinburgh).
(_b_) _Fableaux, Fables and Religious Tales_.--In spite of the
incontestable popularity enjoyed by this class of literature, we have
only some half-dozen _fableaux_ written in England, viz. _Le chevalier
a la corbeille, Le chevalier qui faisait parler les muets, Le
chevalier, sa dame et un clerc, Les trois dames, La gageure, Le pretre
d'Alison, La bourgeoise d'Orleans_ (Bedier, _Les Fabliaux_, 1895). As
to fables, one of the most popular collections in the middle ages was
that written by Marie de France, which she claimed to have translated
from _King Alfred_. In the _Contes moralises_, written by Nicole Bozon
shortly before 1320 (_Soc. Anc. Textes_, 1889), a few fables bear a
strong resemblance to those of Marie de France.
The religious tales deal mostly with the Mary Legends, and have been
handed down to us in three collections:
(i.) The Adgar's collection. Most of these were translated from
William of Malmesbury ([+] 1143?) by Adgar in the 12th century
("Adgar's Marien-Legenden," _Altfr. Biblioth_. ix.; J.A. Herbert,
_Rom_. xxxii. 394).
(ii.) The collection of Everard of Gateley, a monk of St. Edmund at
Bury, who wrote _c_. 1250
|