maternal uncle of horse-breaking Hector, own brother of
Hecuba, and the son of Dymas, who dwelt in Phrygia, by the streams of
the Sangarius: to him Phoebus Apollo, assimilating himself, spoke:
[Footnote 542: Schneider on Nicander, Ther. 264-9, p. 229,
observes: "In Homerica Iliade fuerunt olim qui [Greek: Skaias
pulas], quae alibi Dardaniae dicuntur, interpretabantur obliquas,
teste Hesychio: [Greek: e dia to skolias einai kara ten
eisbolen]. Plane uti Servius ad AEn. iii. 351: 'Scaea porta dicta
est--nec ab itinere ingressis scaevo id est sinistro, quod
ingressi non recto sed sinistro eunt itinere, sed a cadavere
Laomedontis, hoc est scaeomate, quod in ejus fuerit superliminio.
Ita Vitruvius, i. 5, 2; unde vides, quomodo notio _sinistri_ et
_obliqui_ in hac voce coaluerit. Notio ipsa serius tandem
invaluisse videtur: antiquiorem enim Nicandreo locum ignore."]
"Hector, why dost thou cease from battle? Nor does it at all become
thee. Would that I were so much superior to thee as I am inferior; then
indeed wouldst thou quickly have retired from the battle to thy loss.
But come, direct thy solid-hoofed steeds against Patroclus, if perchance
thou mayest slay him, and Apollo may give thee glory." So saying, the
god on his part went again through the labour of men; but illustrious
Hector on his part commanded warlike Cebriones to lash on his steeds to
the battle, whilst Apollo, proceeding, entered the throng; and sent an
evil tumult among the Greeks; but gave glory to the Trojans and Hector.
Then indeed did Hector neglect the other Greeks, nor slew them; but
directed his solid-hoofed horses against Patroclus. But Patroclus, on
the other side, leaped from his chariot to the ground, in his left hand
holding his spear; but in the other he seized a stone, white, rugged,
which his hand embraced around. Putting his force to it, he hurled it;
nor did it err far from the man, nor was the weapon hurled in
vain,[543] for in the forehead with the sharp stone he smote the
charioteer of Hector, Cebriones, the illegitimate son of illustrious
Priam, whilst holding the reins of the horses. But the stone crushed
both his eyebrows, nor did the bone sustain it, and his eyes fell amid
the dust upon the ground before his feet. But he then, like unto a
diver, fell from the well-formed chariot-seat, and life left his bones.
But him insulting, thou didst address, O equestrian Patroclus:
[Footnote 543: See Ke
|