f. 1847, p. 160, Anm. 1.
[5:2] _Synops. Evang._, Proleg. xxxi.
[5:3] _Komm. Ev. des Johannes_, p. 6 f.
[5:4] _Die Zeugn. Ev. Joh._ p. 116 f.
[5:5] _Basilides_, p. 110 f.
[5:6] _Zeitschr. fuer wiss. Theol._ 1867, p. 186, Anm. 1, 1868, p. 219,
Anm. 4; cf. 1865, p. 334 f., "Die Evangelien," p. 339, Anm. 4.
[6:1] _Der Johann. Ursprung des viert. Evang._ 1874, p. 72.
[6:2] _Th. Stud. u. Krit._ 1866, p. 674.
[6:3] _Intro. N.T._ ii. p. 424 f.
[6:4] _Ibid._ ii. p. 372.
[8:1] The work was all printed, and I could only reprint the sheet with
such alterations as could be made by omissions and changes at the part
itself.
[8:2] Dr. Lightfoot makes use of my second edition.
[9:1] _Contemporary Review_, December, p. 4, n. 1; _Essays on S.R._
p. 4, n. 4.
[9:2] Professor Hofstede de Groot, in advancing this passage after the
example of Tischendorf, carefully distinguishes the words which he
introduces, referring it to the presbyters, by placing them within
brackets.
[10:1] _S.R._ ii. p. 231 f.
[10:2] _Contemporary Review_, December, p. 5 f.; _Essays on S.R._ p. 7.
[10:3] _S.R._ ii. 228 ff.
[11:1] _Wann wurden_, u.s.w., p. 73 f.
[11:2] The translation in Scholten's work is substantially the same as
Tischendorf's, except that he has "promises" for "has promised," which
is of no importance. Upon this, however, Scholten argues that Celsus is
treated as a contemporary.
[12:1] _S.R._ ii. p. 229 ff.
[13:1] I may here briefly refer to one or two instances of translation
attacked by Dr. Lightfoot. He sneers at such a rendering as [Greek: ho
logos edelou], "Scripture declares," introducing an isolated phrase
from Justin Martyr (ii. 296). The slight liberty taken with the tense is
surely excusable in such a case, and for the rest I may point out that
Prudentius Maranus renders the words "... scripturam declarare," and
Otto "... effatum declarare." They occur in reference to passages from
the Old Testament quoted in controversy with a Jew. The next passage is
[Greek: kata korrhes propelakizein], which Dr. Lightfoot says is
rendered "to inflict a blow on one side," but this is not the case. The
phrase occurs in contrasting the words of Matt. v. 39, [Greek: all'
hostis se rhapisei epi ten dexian sou siagona, strepson auto kai ten
allen], with a passage in Athenagoras, [Greek: alla tois men kan kata
korrhes prospelakizosi, kai to eteron paiein parechein tes kephales
meros]. In endeavouring to convey to th
|