The Project Gutenberg EBook of L. Annaeus Seneca On Benefits, by Seneca
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: L. Annaeus Seneca On Benefits
Author: Seneca
Editor: Aubrey Stewart
Release Date: February, 2003 [Etext #3794]
Posting Date: December 3, 2009
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L. ANNAEUS SENECA ON BENEFITS ***
Produced by Charles Franks, Robert Rowe and the Online
Distributed Proofreading Team
L. ANNAEUS SENECA, ON BENEFITS
By Seneca
Edited by Aubrey Stewart
PREFACE
Seneca, the favourite classic of the early fathers of the church and
of the Middle Ages, whom Jerome, Tertullian, and Augustine speak of as
"Seneca noster," who was believed to have corresponded with St. Paul,
and upon whom [Footnote: On the "De Clementia," an odd subject for the
man who burned Servetus alive for differing with him.] Calvin wrote a
commentary, seems almost forgotten in modern times. Perhaps some of his
popularity may have been due to his being supposed to be the author
of those tragedies which the world has long ceased to read, but which
delighted a period that preferred Euripides to Aeschylus: while casuists
must have found congenial matter in an author whose fantastic cases of
conscience are often worthy of Sanchez or Escobar. Yet Seneca's morality
is always pure, and from him we gain, albeit at second hand, an
insight into the doctrines of the Greek philosophers, Zeno, Epicurus,
Chrysippus, &c., whose precepts and system of religious thought had in
cultivated Roman society taken the place of the old worship of Jupiter
and Quirinus.
Since Lodge's edition (fol. 1614), no complete translation of Seneca has
been published in England, though Sir Roger L'Estrange wrote paraphrases
of several Dialogues, which seem to have been enormously popular,
running through more than sixteen editions. I think we may conjecture
that Shakespeare had seen Lodge's translation, from several allusions to
philosophy, to that impossible conception "the wise man," and especially
from a passage in "All's Well that ends Well," which seems to breathe
the very spirit of "De Beneficiis."
"'Tis pity--
That wishing well had not
|