FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377  
378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   >>   >|  
us, et ut mundum ex quadam parte mortalem ipse deus aeternus, sic fragile corpus animus sempiternus movet."[818] With such a view of the soul in relation to the body, we can understand how in this myth it is described as flying upwards, released from corporeal bondage, and ascending through heavenly stations to pure aether, if at least (and here we may note the characteristic Roman touch) its abode on earth has been the body of a good citizen.[819] All that is of earth earthy, all old ideas of burial, all notions of a gloomy abode below the earth, are here fairly left behind. So too in the first book of the _Tusculans_, written after the death of his beloved daughter, Cicero would persuade himself and others that death cannot be an evil if we once allow the soul to be immortal: for from its very nature it must rise into aethereal realms, cannot sink like the body into the earth.[820] Into its experiences in the aether I do not need to go here. Enough has been said to show that, as it were, the heavens were opened, and with the psychological separation of soul from body the imaginative faculty was released also; not indeed that any Roman, or even Posidonius himself, could revel in cosmological dreams as did Plato, but they found in him all they needed, and it would seem that they made much use of it. Plato's _Timaeus_ was made by Posidonius the subject of a commentary,[821] and by Cicero himself it was in part at least translated, about the time when he was writing the _Tusculans_, and still deeply moved by his recent loss. Of this translation a fragment survives; and in the introductory sentences he indicates a second stimulus to his Pythagorean tendencies, besides Posidonius. He tells how he had met at Ephesus, when on his way to his province of Cilicia, the famous Pythagorean Nigidius Figulus, and had enjoyed conversation with him.[822] Nigidius was an old friend, who had helped Cicero in his consulship; he was one of those "polyhistores" who are characteristic of the age, like Posidonius and Varro, and wrote works on all kinds of subjects of which but few fragments remain. But his reputation as a Pythagorean survived for centuries;[823] and this mention of him by Cicero is only another proof of the direction the thoughts of the latter were taking in these last two years of his life. Clearly, then, Cicero in his philosophical writings of these years was affected by the current of mysticism that was then running. B
PREV.   NEXT  
|<   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377  
378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   >>   >|  



Top keywords:

Cicero

 

Posidonius

 
Pythagorean
 

characteristic

 

Tusculans

 

Nigidius

 

released

 

aether

 

deeply

 

writing


introductory

 
taking
 
sentences
 

survives

 
fragment
 

translation

 

recent

 

Clearly

 

needed

 

affected


current

 

mysticism

 

running

 

writings

 
translated
 

commentary

 
subject
 

Timaeus

 

philosophical

 

thoughts


friend

 
remain
 

fragments

 

conversation

 

Figulus

 
enjoyed
 

helped

 
consulship
 

polyhistores

 

subjects


reputation

 

famous

 
tendencies
 

mention

 

direction

 
province
 

Cilicia

 
Ephesus
 

centuries

 

survived