FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  
hondred and lxxiiii. *.:.:.*.] The second edition ends thus: [Blackletter: Thenne late every man of what condycion he be that redyth or herith this litel book redde. take therby ensaumple to amend hym. Explicit per Caxton.] This copy came from the library of Mr. L.M. Petit.[4] It will be noticed that Mr. Quaritch calls the _editio princeps_ of Caxton's "Game and Play of the Chesse" the first book printed in England. This was the general opinion of bibliographers before the investigations of Mr. Blades. Dibdin, although he seems to have had some doubt, pronounced in favour of that view. Yet it is clearly erroneous. The only materials for judgment are those afforded by the colophon and the prologue to the second edition, with the silent but eloquent testimony of typography. Caxton ends the first edition with the words:--"Fynysshid the last day of Marche the yer of our lord god a thousand four hondred and LXXIIII." The word "fynysshid," as Mr. Blades observes, "has doubtless the same signification here as in the epilogue to the second book of Caxton's translation of the Histories of Troy, 'Begonne in Brugis, contynued in Gaunt and finysshed in Coleyn,' which evidently refers to the translation only. The date, 1475-6, has been affixed, because in the Low Countries at that time the year commenced on Easter-day; this in 1474 fell on April 10th, thus giving, as the day of the conclusion of the translation, 31 March 1475, the same year being the earliest possible period of its appearance as a printed book." Then there is Caxton's own racy account of the circumstances under which the book first appeared:-- "And emong alle other good werkys It is a werke of ryght special recomendacion to enforme and to late vnderstonde wysedom and vertue vnto them that be not lernyd ne can not dyscerne wysedom fro folye Th[=e]ne emonge whom there was an excellent doctour of dyuynyte in the royame of fraunce of the ordre of thospytal of Saynt Johns of Jherusalem which entended the same and hath made a book of the chesse moralysed whiche at suche tyme as I was resident in brudgys in the counte of Flaundres cam into my handes/ whiche whan I had redde and ouerseen/ me semed ful necessarye for to be had in englisshe/ And in eschewyng of ydlenes And to thende that s[=o]me which haue not seen it/ ne [=v]nderstonde frenssh ne latyn J delybered in my self to translate it in to our maternal tonge/ And whan I so had achyeued the sayd translacion/
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  



Top keywords:

Caxton

 
edition
 

translation

 

printed

 

wysedom

 

whiche

 
Blades
 

hondred

 

vnderstonde

 
recomendacion

enforme

 
conclusion
 

giving

 

vertue

 
dyscerne
 
lernyd
 
special
 

appeared

 

translacion

 
appearance

circumstances

 

account

 

werkys

 

earliest

 

period

 

dyuynyte

 

englisshe

 
achyeued
 

eschewyng

 

ydlenes


thende
 
necessarye
 
handes
 

ouerseen

 

delybered

 
maternal
 
translate
 

nderstonde

 

frenssh

 

Flaundres


royame

 
doctour
 

fraunce

 

thospytal

 

excellent

 

emonge

 

resident

 
brudgys
 

counte

 
moralysed