FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
tnote 2: See Horace, _Sat_. I. 10, 82; Servius on _Ecl_. IX. 7; Berne Scholia on _Ecl_. VIII. 6.] That is the trait surely that accounts for Horace's outburst of admiration. Animae quales neque candidiores Terra tulit. The seventh is an epigram mildly twitting Varius for his insistence upon pure diction. The crusade for purity of speech had been given a new impetus a decade before by the Atticists, and we may here infer that Varius, the quondam friend of Catullus, was considered the guardian of that tradition. Vergil, despite his devotion to neat technique, may have had his misgivings about rules that in the end endanger the freedom of the poet. His early work ranged very widely in its experiments in style, and Horace's _Ars Poetica_ written many years later shows that Vergil had to the very end been criticized by the extremists for taking liberties with the language. The epigram begins as though it were an erotic poem in the style of Philodemus. Then, having used the Greek word _pothos_, he checks himself as though dreading a frown from Varius, and substitutes the Latin word _puer_, Scilicet hoc fraude, Vari dulcissime, dicam: "Dispeream, nisi me perdidit iste pothos." Sin autem praecepta vetant me dicere, sane Non dicam, sed: "me perdidit iste puer." For the comprehension of the personal allusions in the sixth and twelfth epigrams, we have as yet discovered no clue, and as they are trifles of no poetic value we may disregard them. The fourteenth is, however, of very great interest. It purports to be a vow spoken before Venus' shrine at Sorrento pledging gifts of devotion in return for aid in composing the story of Trojan Aeneas. Si mihi susceptum fuerit decurrere munus, O Paphon, o sedes quae colis Idalias, Troius Aeneas Romana per oppida digno Iam tandem ut tecum carmine vectus eat: Non ego ture modo aut picta tua templa tabella Ornabo et puris serta feram manibus-- Corniger hos aries humilis et maxima taurus Victima sacrato sparget honore focos Marmoreusque tibi aut mille coloribus ales In morem picta stabit Amor pharetra. Adsis o Cytherea: tuos te Caesar Olympo Et Surrentini litoris ara vocat. The poem has hitherto been assigned to a period twenty years later. But surely this youthful ferment of hope and anxiety does not represent the composure of a man who has already published the _Georgics_. The eager offering of flowers and a many-hu
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

Varius

 

Horace

 

devotion

 

Vergil

 

Aeneas

 
pothos
 

perdidit

 

epigram

 

surely

 

tandem


oppida
 

Troius

 

Idalias

 

Romana

 

vectus

 

templa

 

tabella

 
Ornabo
 

carmine

 

spoken


shrine

 

Sorrento

 

purports

 

fourteenth

 

interest

 

pledging

 
susceptum
 
fuerit
 

decurrere

 
return

composing

 

Trojan

 

Paphon

 
manibus
 

twenty

 

period

 

ferment

 

youthful

 
assigned
 

hitherto


litoris

 

Surrentini

 

anxiety

 

Georgics

 

published

 

offering

 
flowers
 
represent
 

composure

 

Olympo