FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  
Verg. Aen. vi. 805-6:-- "Nec qui pampineis victor iuga flectit habenis, Liber, agens celso Nysae de vertice tigres." [8] 4to. Turpuus. (Vid. Sueton. Vit. Ner. 20.) [9] Tacitus (Ann. xvi. 14) mentions an astrologer of this name, who was banished by Nero. [10] Vid. Sueton. Vit. Ner. 25. [11] 4tos. _Servinus_. [12] Tacit. Ann. xv. 49. [13] By those "wicked armes" is meant, I suppose, the struggle between Caesar and Pompey. Posterity will think the horrors of civil war compensated by the pleasure of reading Lucan's epic! [14] 4tos. Ciria. [15] 4tos. beeds. [16] 4tos. begins. [17] A certain Volusius Proculus was one of the infamous agents in the murder of Agrippina, and afterwards betrayed the fearless woman Epicharis who confided to him the secret of Piso's conspiracy; but no one of this name was executed by Nero. [18] Quy. How! bruised, &c. [19] Quy. Say that I had no skill!--If the reading of the 4tos. is right the meaning must be, "As for his saying that I had no skill." [20] A copy of the 1633 4to. gives "shoulder-eac't," which is hardly less intelligible than the reading in the text. Everybody knows that Pelops received an ivory shoulder for the one that was consumed; but the word "shoulder-packt" conveys no meaning. "Shoulder-pieced," i.e., "fitted with an (ivory) shoulder," would be a shade more intelligible; but it is a very ugly compound. [21] Dion Cassius ([Greek: XB]. 14. ed. Bekker) reports this brutal gibe of Nero's; Rubellius Plautus was the luckless victim:--[Greek: "ho de dae Neron kai gelota kai skommata, ta ton syngenon kaka hepoieito ton goun Plauton apokteinas, hepeita taen kephalaen autou prosenechtheisan oi idon, 'ouk haedein,' hephae 'oti megalaen rina eichen,' osper pheisamenos an autou ei touto proaepistato."] [22] Persius' tutor, immortalised in his pupil's Fifth Satire. [23] Quy. with. [24] _Machlaean_--a word coined from [Greek: machlos] (sc. libidinosus). [25] Partly a translation from Persius, Sat. I. 11. 99-102:-- "Torva Mimalloneis implerunt cornua bombis, Et raptum vitulo caput ablatura superbo Bassaris, et lyncem Maenas flexura corymbis Euion ingeminat: reparabilis assonat Echo"; which lines are supposed to be a parody of some verses of Nero. Persius' comment-- "summa delumbe saliva Hoc natat: in labris et in udo est Maenas et Attis; Nec pluteum caedit, nec demorsos sapit
PREV.   NEXT  
|<   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  



Top keywords:
shoulder
 

Persius

 

reading

 

intelligible

 

Maenas

 

meaning

 

Sueton

 

hepoieito

 

saliva

 
parody

labris

 

syngenon

 

delumbe

 

comment

 

verses

 

hepeita

 

apokteinas

 
Plauton
 
prosenechtheisan
 
kephalaen

gelota

 

Bekker

 

reports

 

Cassius

 

demorsos

 

compound

 

brutal

 

caedit

 
skommata
 

victim


pluteum
 
Rubellius
 

Plautus

 
luckless
 
supposed
 
implerunt
 

cornua

 

bombis

 
Mimalloneis
 
translation

Partly
 

raptum

 

lyncem

 
reparabilis
 
flexura
 

corymbis

 

ingeminat

 

Bassaris

 

superbo

 

assonat