gray,
And since hee's crown'd a king, clothe him like one.
_King_. Oh no; those are right Soveraigne Ornaments:
Had I been cloth'd so I had never fill'd
Spaine's Chronicle with my blacke Calumny.
My worke is almost finish'd: where's my Queene?
_Queen_. Heere, peece-meale torne by Furies.
_King_. _Onaelia_!
Your hand, _Paulina_, too; _Onaelia_, yours:
This hand (the pledge of my twice broken faith),
By you usurp'd, is her Inheritance.
My love is turn'd, see, as my fate is turn'd:
Thus they to day laugh, yesterday which mourn'd:
I pardon thee my death. Let her be sent
Backe into Florence with a trebled dowry.
Death comes: oh, now I see what late I fear'd;
A Contract broke, tho piec'd up ne're so well,
Heaven sees, earth suffers, but it ends in hell.
(_Moritur_.)
_Onae_. Oh, I could dye with him!
_Queen_. Since the bright spheare
I mov'd in falls, alas, what make I here?
[_Exit_.
_Med_. The hammers of blacke mischiefe now cease beating,
Yet some irons still are heating. You, Sir Bridegroome,
(Set all this while up as a marke to shoot at)
We here discharge you of your bed fellow:
She loves no Barbars washing.
_Cock_. My Balls are sav'd then.
_Med_. Be it your charge, so please you, reverend Sir,
To see the late Queene safely sent to Florence:
My Neece _Onaelia_, and that trusty Souldier,
We doe appoint to guard the infant King.
Other distractions Time must reconcile;
The State is poyson'd like a Crocodile.
[_Exeunt_.
FINIS.
FOOTNOTES:
[1] The title, I suppose, of "Cuckold."
[2] Tacitus in a few words gives a most masterly description of Poppea:
--"Huic mulieri cuncta alia fuere praeter honestum animum: quippe
mater eius, aetatis suae feminas pulchritudine supergressa, gloriam
pariter et formam dederat: opes claritudini generis sufficiebant: sermo
comis, nec absurdum ingenium: modestiam praeferre et lascivia uti: rarus
in publicum egressus, idque velata parte oris, ne satiaret aspectum, vel
quia sic decebat. Famae numquam pepercit, maritos et adulteros non
distinguens, neque affectui suo aut alieno obnoxia: unde utilitas
ostenderetur, illuc libidinem transtulit."--Ann. XIII. 45.
[3] 4to. Why? Is he rais'd.
[4] Cf. Dion Cassius, [Greek: X G] 20.
[5] 4to. cleare th'ayre.
[6] "Push" and "pish" are used indifferently by Elizabethan writers.
[7] Cf.
|