Project Gutenberg's The Hawaiian Romance Of Laieikawai, by Anonymous
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Hawaiian Romance Of Laieikawai
Author: Anonymous
Release Date: October 5, 2004 [EBook #13603]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE HAWAIIAN ROMANCE OF LAIEIKAWAI ***
Produced by Karen Lofstrom and the PG Online Distributed Proofreading
Team. This file was produced from images generously made available
by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr
THE HAWAIIAN ROMANCE OF
LAIEIKAWAI
WITH INTRODUCTION AND TRANSLATION
BY
MARTHA WARREN BECKWITH
[Illustration: A KAHUNA OR NATIVE SORCERER]
PREFACE
This work of translation has been undertaken out of love for the land of
Hawaii and for the Hawaiian people. To all those who have generously aided
to further the study I wish to express my grateful thanks. I am indebted to
the curator and trustees of the Bishop Museum for so kindly placing at my
disposal the valuable manuscripts in the museum collection, and to Dr.
Brigham, Mr. Stokes, and other members of the museum staff for their help
and suggestions, as well as to those scholars of Hawaiian who have
patiently answered my questions or lent me valuable material--to Mr. Henry
Parker, Mr. Thomas Thrum, Mr. William Rowell, Miss Laura Green, Mr. Stephen
Desha, Judge Hazelden of Waiohinu, Mr. Curtis Iaukea, Mr. Edward
Lilikalani, and Mrs. Emma Nawahi. Especially am I indebted to Mr. Joseph
Emerson, not only for the generous gift of his time but for free access to
his entire collection of manuscript notes. My thanks are also due to the
hosts and hostesses through whose courtesy I was able to study in the
field, and to Miss Ethel Damon for her substantial aid in proof reading.
Nor would I forget to record with grateful appreciation those Hawaiian
interpreters whose skill and patience made possible the rendering into
English of their native romance--Mrs. Pokini Robinson of Maui, Mr. and Mrs.
Kamakaiwi of Pahoa, Hawaii, Mrs. Kama and Mrs. Supe of Kalapana, and Mrs.
Julia Bowers of Honolulu. I wish also to express my thanks to those
scholars in this country who ha
|