ctive in English, not only where they imagine our idiom to coincide
with the Latin, but even where they know that it does not. Thus Dr.
Crombie: "Whatever is put in the accusative case after the verb, must be
the nominative to it in the passive voice, while the other case is retained
under the government of the verb, and cannot become its nominative. Thus,
'I persuade you _to_ this or _of_ this, '_Persuadeo hoc tibi_. Here, the
person persuaded is expressed in the dative case, and cannot, therefore, be
the nominative to the passive verb. We must, therefore, say, _Hoc tibi
persuadetur_, 'You are persuaded _of_ this;' not, _Tu persuaderis_. 'He
trusted me _with_ this affair,' or 'He believed me _in_ this,' _Hoc mihi
credidit_.--Passively, _Hoc mihi creditum est_. 'I told you this,' _Hoc
tibi dixi_. 'YOU WERE TOLD THIS,' _Hoc tibi dictum est_; not, _Tu dictus
es_." [No, surely: for, '_Tu dictus es_,' means, 'You were called,' or,
'Thou art reputed;'--and, if followed by any case, it must be the
_nominative_.'] "It is the more necessary to attend to this rule, and to
these distinctions, as the idioms of the two languages do not always
concur. Thus, _Hoc tibi dictum est_, means not only 'This was told _to_
you,' but 'YOU WERE TOLD THIS.' _Liber mihi apatre promissus est_, means
both 'A book was promised (_to_) me by my father,' and 'I WAS PROMISED A
BOOK.' _Is primum rogatua est sententiam_, 'He was first asked _for_ his
opinion,' and 'An opinion was first asked _of_ him;' in which last the
accusative of the person becomes, in Latin, the nominative in the passive
voice." See _Grants Latin Gram._, p. 210.
OBS. 12.--Murray's _second_ censure upon passive government, is this: "The
following sentences, which give [to] the passive voice the regimen of an
active verb, _are very irregular, and by no means to be imitated_. 'The
bishops and abbots _were allowed their seats_ in the house of lords.'
'Thrasea _was forbidden the presence_ of the emperor.' 'He _was shown_ that
very _story_ in one of his own books.'[355] These sentences should have
been: 'The bishops and abbots were allowed _to have_ (or _to take_) their
seats in the house of lords;' or, 'Seats in the house of lords were allowed
_to_ the bishops and abbots:' 'Thrasea was forbidden _to approach_ the
presence of the emperor;' or, 'The presence of the emperor was forbidden
_to_ Thrasea:' 'That very story was shown _to_ him in one of his own
books.'"--_Octavo Gram._, p. 223. Se
|