ently write with contrary designs: the Portuguese, to make
their mission seem more necessary, endeavoured to place, in the
strongest light, the differences between the Abyssinian and Roman
church; but the great Ludolfus, laying hold on the advantage, reduced
these later writers to prove their conformity.
Upon the whole, the controversy seems of no great importance to those
who believe the holy Scriptures sufficient to teach the way of
salvation; but, of whatever moment it may be thought, there are no
proofs sufficient to decide it.
His discourses on indifferent subjects will divert, as well as instruct;
and if either in these, or in the relation of father Lobo, any argument
shall appear unconvincing, or description obscure, they are defects
incident to all mankind, which, however, are not rashly to be imputed to
the authors, being sometimes, perhaps, more justly chargeable on the
translator.
In this translation (if it may be so called) great liberties have been
taken, which, whether justifiable or not, shall be fairly confessed, and
let the judicious part of mankind pardon or condemn them.
In the first part, the greatest freedom has been used, in reducing the
narration into a narrow compass; so that it is by no means a
translation, but an epitome, in which, whether every thing either useful
or entertaining be comprised, the compiler is least qualified to
determine.
In the account of Abyssinia, and the continuation, the authors have been
followed with more exactness; and as few passages appeared either
insignificant or tedious, few have been either shortened or omitted.
The dissertations are the only part in which an exact translation has
been attempted; and even in those, abstracts are sometimes given,
instead of literal quotations, particularly in the first; and sometimes
other parts have been contracted.
Several memorials and letters, which are printed at the end of the
dissertations to secure the credit of the foregoing narrative, are
entirely left out.
It is hoped that, after this confession, whoever shall compare this
attempt with the original, if he shall find no proofs of fraud or
partiality, will candidly overlook any failure of judgment.
FOOTNOTE:
[1] This translation was Johnson's first literary production, and was
published in 1735, with London on the title page, though, according
to Boswell, it was printed at Birmingham. In the preface and
dedication, the elegant structure
|