FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229  
230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   >>   >|  
ently write with contrary designs: the Portuguese, to make their mission seem more necessary, endeavoured to place, in the strongest light, the differences between the Abyssinian and Roman church; but the great Ludolfus, laying hold on the advantage, reduced these later writers to prove their conformity. Upon the whole, the controversy seems of no great importance to those who believe the holy Scriptures sufficient to teach the way of salvation; but, of whatever moment it may be thought, there are no proofs sufficient to decide it. His discourses on indifferent subjects will divert, as well as instruct; and if either in these, or in the relation of father Lobo, any argument shall appear unconvincing, or description obscure, they are defects incident to all mankind, which, however, are not rashly to be imputed to the authors, being sometimes, perhaps, more justly chargeable on the translator. In this translation (if it may be so called) great liberties have been taken, which, whether justifiable or not, shall be fairly confessed, and let the judicious part of mankind pardon or condemn them. In the first part, the greatest freedom has been used, in reducing the narration into a narrow compass; so that it is by no means a translation, but an epitome, in which, whether every thing either useful or entertaining be comprised, the compiler is least qualified to determine. In the account of Abyssinia, and the continuation, the authors have been followed with more exactness; and as few passages appeared either insignificant or tedious, few have been either shortened or omitted. The dissertations are the only part in which an exact translation has been attempted; and even in those, abstracts are sometimes given, instead of literal quotations, particularly in the first; and sometimes other parts have been contracted. Several memorials and letters, which are printed at the end of the dissertations to secure the credit of the foregoing narrative, are entirely left out. It is hoped that, after this confession, whoever shall compare this attempt with the original, if he shall find no proofs of fraud or partiality, will candidly overlook any failure of judgment. FOOTNOTE: [1] This translation was Johnson's first literary production, and was published in 1735, with London on the title page, though, according to Boswell, it was printed at Birmingham. In the preface and dedication, the elegant structure
PREV.   NEXT  
|<   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229  
230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
printed
 

proofs

 
mankind
 
dissertations
 

sufficient

 

authors

 

London

 
exactness
 
published

appeared
 

omitted

 

literary

 

shortened

 

insignificant

 

tedious

 

production

 

passages

 
Abyssinia
 
epitome

preface

 

dedication

 

elegant

 

structure

 

entertaining

 

qualified

 
determine
 
account
 

Johnson

 
Boswell

Birmingham

 
comprised
 

compiler

 
continuation
 
secure
 

original

 
credit
 

partiality

 

letters

 
foregoing

attempt

 

compare

 

narrative

 

memorials

 

candidly

 

abstracts

 
literal
 

attempted

 

confession

 

FOOTNOTE