FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   759   760   761  
762   763   764   765   766   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777   778   779   780   781   782   783   784   785   786   >>   >|  
"Gardien, surveillant de la route; Waechter, Wache, Wegehueter." (See _Zenker_, and _Pavet de Courteille_.) The word is perhaps also Mongol, for Remusat has _Tosiyal_ = "Veille." (_Mel. As._ I. 231.) Such an example of Polo's correctness both in the form and meaning of a Turki word is worthy of especial note, and shows how little he merits the wild and random treatment which has been often applied to the solution of like phrases in his book. [Palladius (p. 47) says that he has heard from men well acquainted with the customs of the Mongols, that at the present day in "battues," the leaders of the two flanks which surround the game, are called _toscaul_ in Mongol.--H. C.] NOTE 4.--The remark in the previous note might be repeated here. The _Bularguji_ was an officer of the Mongol camp, whose duties are thus described by Mahomed Hindu Shah in a work on the offices of the Perso- Mongol Court. "He is an officer appointed by the Council of State, who, at the time when the camp is struck, goes over the ground with his servants, and collects slaves of either sex, or cattle, such as horses, camels, oxen, and asses, that have been left behind, and retains them until the owners appear and prove their claim to the property, when he makes it over to them. The _Bularguji_ sticks up a flag by his tent or hut to enable people to find him, and so recover their lost property." (_Golden Horde_, p. 245.) And in the Appendix to that work (p. 476) there is a copy of a warrant to such a Bularguji or Provost Marshal. The derivation appears therein as from _Bularghu_, "Lost property." Here again it was impossible to give both form and meaning of the word more exactly than Polo has done. Though Hammer writes these terminations in _ji_ (_dschi_), I believe _chi_ (tschi) is preferable. We have this same word _Bularghu_ in a grant of privileges to the Venetians by the Ilkhan Abusaid, 22nd December, 1320, which has been published by M. Mas Latrie: "_Item, se algun cavalo_ bolargo _fosse trovado apreso de algun vostro veneciano_," etc.--"If any stray horse shall be found in the possession of a Venetian," etc. (See _Bibl. de l'Ecole des Chartes, 1870--tirage a part_, p. 26.) ["There are two Mongol terms, which resemble this word _Bularguchi_, viz. _Balagachi_ and _Buluguchi_. But the first was the name used for the door-keeper of the tent of the Khan. By Buluguchi the Mongols understood a hunter and especially sable hunters. No one of these terms
PREV.   NEXT  
|<   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   759   760   761  
762   763   764   765   766   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777   778   779   780   781   782   783   784   785   786   >>   >|  



Top keywords:

Mongol

 

Bularguji

 

property

 
Bularghu
 

officer

 

Mongols

 

Buluguchi

 
meaning
 

writes

 

Though


terminations

 
Hammer
 

people

 

preferable

 
Marshal
 
derivation
 

Provost

 

warrant

 
appears
 

Appendix


impossible

 

Golden

 

recover

 

resemble

 

Bularguchi

 

Balagachi

 
Chartes
 
tirage
 

hunters

 
hunter

understood
 

keeper

 

enable

 

Latrie

 

cavalo

 

published

 

Ilkhan

 

Venetians

 
Abusaid
 
December

bolargo

 

possession

 

Venetian

 

apreso

 
trovado
 
vostro
 

veneciano

 

privileges

 

acquainted

 

phrases