FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732  
733   734   735   736   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   >>   >|  
ts, who were always attached to the Kaan's body-guard, and he identifies them with the _Quesitan_ of Polo, or rather with the captains of the latter; adding expressly that the word _Kuesie_ is Mongol. I see _Kishik_ is a proper name among the Kalmak chiefs; and _Keshikten_ also is the name of a Mongol tribe, whose territory lies due north of Peking, near the old site of Shangtu. (Bk. I. ch. lxi.) [_Keshikhteng_, a tribe (_pu_; mong. _aimak_) of the Chao Uda League (_meng_; mong. _chogolgan_) among the twenty-four tribes of the _Nei Mung-ku_ (Inner Mongols). (See _Mayers' Chinese Government_, p. 81.)--H. C.] In Kovalevsky, I find the following:-- (No. 2459) "_Keshik_, grace, favour, bounty, benefit, good fortune, charity." (No. 2461) "_Keshikten_, fortunate, happy, blessed." (No. 2541) "_Kichyeku_, to be zealous, assiduous, devoted." (No. 2588) "_Kushiku_, to hinder, to bar the way to," etc. The third of these corresponds closely with Polo's etymology of "knights devoted to their lord," but perhaps either the first or the last may afford the real derivation. In spite of the different initials ([Arabic] instead of [Arabic]), it can scarcely be doubted that the _Kalchi_ and _Kalakchi_ of Timur's Institutes are mere mistranscriptions of the same word, e.g.: "I ordered that 12,000 _Kalchi_, men of the sword completely armed, should be cantoned in the Palace; to the right and to the left, to the front, and in the rear of the imperial diwan; thus, that 1000 of those 12,000 should be every night upon guard," etc. The translator's note says of _Kalchi_, "A Mogul word supposed to mean _guards_." We see that even the traditional number of 12,000, and its division into four brigades, are maintained. (See _Timour's Inst._, pp. 299 and 235, 237.) I must add that Professor Vambery does not assent to the form _Keshikan_, on the ground that this Persian plural is impossible in an old Tartar dialect, and he supposes the true word to be _Kechilan_ or _Kechiklen_, "the night-watchers," from _Kiche_ or _Kichek_ (Chag. and Uighur), = "night." I believe, however, that Persian was the colloquial language of foreigners at the Kaan's court, who would not scruple to make a Persian plural when wanted; whilst Rashid has exemplified the actual use of this one. (_D'Ohsson_, IV. 410; _Gold. Horde_, 228, 238; _Ilch._ II. 184; _Q. R._ pp. 308-309; _Ayeen Akb._ I. 270, and _Blochmann's_, p. 115; _J. As._ ser. IV. tom. xix. 276; _Ole
PREV.   NEXT  
|<   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732  
733   734   735   736   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   >>   >|  



Top keywords:
Persian
 
Kalchi
 

Keshikten

 

devoted

 

plural

 
Arabic
 

Mongol

 

Keshikan

 

ground

 

assent


cantoned

 

Palace

 
Vambery
 

Professor

 
Timour
 

supposed

 

translator

 

guards

 

brigades

 

maintained


imperial

 
division
 

traditional

 

number

 
actual
 

Ohsson

 
Blochmann
 

exemplified

 
watchers
 
Kichek

Uighur

 
Kechiklen
 
Kechilan
 

Tartar

 

dialect

 
supposes
 
scruple
 

wanted

 

Rashid

 

whilst


colloquial
 

language

 

foreigners

 
impossible
 

League

 

chogolgan

 

twenty

 

tribes

 

Keshikhteng

 

Kovalevsky