FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  
k: Diothen], it is impossible to arrive at any certain meaning. [108] See Stanley. [Greek: Onka] is a Phoenician word, and epithet of Minerva. [109] The boys, girls, etc. [110] Cf. Eur. Hippol. 1219, sqq. [Greek: kai despotes men hippikois en ethesi polys xynoikon herpas' henias cheroin, helkei de kopen hoste naubates aner]. [111] _I.e._ to adore the images placed at the head of the vessel. See Griffiths. [112] This far-fetched interpretation of an absurd text is rightly condemned by W. Dindorf in his note, who elegantly reads with Lud. Dindorf [Greek: hydasi t' Ismenou]. Paley has clearly shown the origin of the corruption. Linwood is equally disinclined to support the common reading. [113] Blomfield reads [Greek: ego de g' andras], the change of [Greek: DEG] to [Greek: DEP] being by no means a difficult one. Linwood agrees with this alteration, and Dindorf in his notes. But Paley still defends the common reading, thinking that [Greek: ep' echthrois] is to be taken from the following line. I do not think the poet would have hazarded a construction so doubtful, that we might take [Greek: epi] either with [Greek: andras], [Greek: echthrois], or by tmesis, with [Greek: axo]. [114] The construction of the exegetical accusative is well illustrated in Jelf's Gk. Gr. Sec. 580, 3. [115] I have followed Blomfield, and Dindorf in his notes, in reading [Greek: kydos toisde politais]. [116] This is perhaps the sense required; but, with Dindorf, I can not see how it can be elicited from the common reading. Perhaps Schneider's [Greek: artitrophois] is right, which is approved by Dindorf, Linwood, and Paley. [117] There is the same irregular antithesis between [Greek: allon agei] and [Greek: ta de (=ta de) pyrphorei]; as in Soph. Ant. 138, [Greek: eiche d' alla ta men, alla d' ep' allois epenoma--Ares]. [118] See Elmsl. on Eur. Bacch. 611. I follow Griffiths and Paley. [119] There is much difficulty in the double participle [Greek: peson-kyresas]. Dindorf would altogether omit [Greek: kyresas], as a gloss. But surely [Greek: peson] was more likely to be added as a gloss, than [Greek: kyresas]. I think that the fault probably lies in [Greek: peson]. [120] This passage is scarcely satisfactory, but I have followed Paley. Perhaps if we place a comma after [Greek: hyperterou], and treat [Greek: hos
PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  



Top keywords:

Dindorf

 
reading
 
Linwood
 

common

 
kyresas
 
Perhaps
 
Griffiths
 

echthrois

 

andras

 

Blomfield


construction
 

Schneider

 

artitrophois

 

meaning

 
elicited
 
Stanley
 

approved

 

antithesis

 

irregular

 
required

Phoenician
 

illustrated

 

exegetical

 

accusative

 
politais
 

toisde

 

pyrphorei

 
surely
 

passage

 
hyperterou

scarcely
 

satisfactory

 

altogether

 

allois

 

epenoma

 
impossible
 

arrive

 

difficulty

 

double

 
participle

Diothen

 

follow

 

tmesis

 

elegantly

 
ethesi
 

herpas

 

xynoikon

 
hydasi
 

origin

 

corruption