FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   >>   >|  
and son-in-law, in some romantic caprice, make a pilgrimage, in disguise, to the seashore, and encounter the old man, who does not recognize them. Here all that Shakespeare's lofty, tragic spirit has embittered is made sweet. A comparison of these dramas affords ever renewed pleasure to the lover of art. In recent years, however, the notion has crept into Germany that Shakespeare must be presented on the German stage word for word, even if actors and audience should fairly choke in the process. The attempts, induced by an excellent, exact translation,[3] would not succeed anywhere--a fact to which the Weimar stage, after honest and repeated efforts, can give unexceptionable testimony. If we wish to see a Shakespearean play, we must return to Schroeder's adaptation; but the dogma that, in representing Shakespeare, not a jot or tittle may be omitted, senseless as it is, is constantly being reechoed. If the advocates of this view should retain the upper hand, Shakespeare would in a few years be entirely driven from the German stage. This, indeed, would be no misfortune; for the solitary reader, or the reader in company with others, would experience so much the purer delight. The attempt, however, in the other direction, on which we have dilated above, was made in the arrangement of _Romeo and Juliet_ for the Weimar stage. The principles upon which this was based, we shall set forth at the first opportunity, and it will perhaps then be recognized why that arrangement--the representation of which is by no means difficult, but must be carried out artistically and with precision--had no success on the German stage. Similar efforts are now in progress, and perhaps some result is in store for the future, even though such undertakings frequently fail at the first trial. ORATION ON WIELAND (1813)[4] TRANSLATED BY LOUIS H. GRAY, PH. D. [To the Memory of the noble Poet, Brother, and Friend, Wieland.] Most serene protector! Right worshipful master I Very honorable assembly I Although under no circumstances does it become the individual to set himself in opposition to ancient, venerable customs, or of his own will to alter what our ancestors in their wisdom have deemed right and have ordained, nevertheless, had I really at my bidding the magician's wand which the muses in spirit intrusted to our departed friend, I should in an instant transform all these sad surroundings into those of joy. This da
PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   >>   >|  



Top keywords:

Shakespeare

 
German
 

arrangement

 
reader
 
efforts
 

Weimar

 

spirit

 

success

 
result
 
progress

Similar
 

ORATION

 

bidding

 

WIELAND

 

frequently

 

precision

 

magician

 

undertakings

 
future
 
intrusted

surroundings

 

opportunity

 

transform

 

instant

 

recognized

 

carried

 
artistically
 
departed
 

difficult

 
representation

friend

 
Although
 

wisdom

 
circumstances
 
assembly
 

honorable

 
deemed
 

customs

 

opposition

 
ancient

ancestors

 

individual

 

master

 

worshipful

 

TRANSLATED

 

venerable

 
Memory
 

serene

 

ordained

 

protector