in, the father,
promised his daughter to the Brahman possessed of magic power, and
set the marriage day seven days hence.
Another Brahman (No. 2) came and asked the son for his sister's
hand. When told the conditions, he said that he was a hero, and he
displayed his skill in the use of weapons. The brother, ignorant of
what his father had done, promised his sister's hand to this man,
and by the advice of an astrologer he selected the same day for the
wedding as his father had selected.
A third Brahman (No. 3) on that same day asked the mother for her
daughter's hand, saying that he was possessed of wisdom. Ignorant of
what her husband and her son had done, she questioned this Brahman
about the past and the future, and at length promised him her
daughter's hand on the same seventh day.
On the same day, then, three bridegrooms appeared, and, strange to say,
on that very day the bride disappeared. No. 3, with his knowledge,
discovered that she had been carried off by a Rakshasa. No. 1 made a
chariot equipped with weapons, and the three suitors and Harisvamin
were carried to the Rakshasa's abode. There No. 2 fought and killed the
demon, and all returned with the maiden. A dispute then arose among
the Brahmans as to which was entitled to the maiden's hand. Each set
forth his claim.
The vetala, who has been telling the story, now makes King Vikramasena
decide which deserves the girl. The king says that the girl ought to
be given to No. 2, who risked his life in battle to save her. Nos. 1
and 3 were only instruments; calculators and artificers are always
subordinate to others.
The story next passed over into Mongolia, growing by the way. The
version in the "Siddhi-Kuer," No. 13, is interesting, because it
shows our story already linked up with another cycle, the "True
Brothers." Only the last part, which begins approximately where
the companions miss the rich youth, corresponds to the Sanscrit
above. (This Mongolian version may be found in English in Busk,
105-114.) The story then moved westward, and we next meet it
in the Persian and the Turkish "Tuti-namah," "The Story of the
Beautiful Zehra." (For an English rendering from the Persian, see
"The Tootinameh; or, Tales of a Parrot," Persian text with English
translation [Calcutta, 1792], pp. 111-114.)
W. A. Clouston (Clouston 3, 2 : 277-288) has discussed this group of
stories, and gives abstracts of a number of variants that Benfey does
not mention: Dozon, "A
|