FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
anguage and literature, of Hindu mythology and philosophy. Mr. Montriou has aided, so far as enabled by juridical acquirements and experience. The language of translation has, therefore, been a joint labour, often the result of much and anxious discussion, and, if not unfrequently but a choice of doubtful alternatives, yet, always a choice made with pains and circumspection. The text we have generally followed is Stenzler's[2] which is based on and selected from two MSS. in the royal library at Berlin and two editions published in Calcutta.[3] We have not neglected constant comparison with Stenzler's German translation as well as with the several detached passages as translated by Colebrooke and W. Macnaghten. Words within brackets ( [ ] ) are not in the original text. References to, and extracts from, the standard commentary upon Yajnavalkya, the Mitakshara, necessarily form the staple of our notes. All such extracts are distinguished by the initial (_M._), and the author of the commentary we invariably refer to as, the Commentator. At the same time, we have not blindly or implicitly followed this commentator. In some sense all Hindu glosses are untrustworthy guides. They assume the text to be the language of inspiration; and, as the several Dharma Sastras not merely differ, but often dispose of the same subject in a contradictory manner, Pandits deem it their duty to reconcile all discrepancies, how forced soever their interpretations may be. In passages so dealt with, we have endeavoured to give the plain meaning of the original text. We gratefully acknowledge the obliging assistance, in research, enquiry, and suggestion, occasionally afforded, in the progress of our task, by Babus, Chandra Saikhur Dev[4] and Shyamacharana Sircar.[5] E. R. W. A. M. August 1858. FOOTNOTES: [Footnote 1: _vyavahara._] [Footnote 2: Yajnavalkya's Gesetzbuch, Sanscrit and Deutsch, Berlin and London, 1849.] [Footnote 3: 1. Sanhita of Yajnavalkya, edited by Sri Bhavanicharana Vandyopadhyaya: 2. The text published in the Mitakshara Dharma Sastra, Calcutta, 1812.] [Footnote 4: Formerly head superintendent of the legal and zemindarry affairs of the maharajah of Burdwan.] [Footnote 5: Joint chief translator and interpreter H. M. Supreme Court.] CORRIGENDA. Page x, (Introd.) for "Swabhabha" read "Swabhava." " xi, " " "sl. 241" read "sl. 240.
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
Yajnavalkya
 

Calcutta

 

Stenzler

 

published

 

Dharma

 

Mitakshara

 

commentary

 
passages
 

original


extracts

 

Berlin

 

translation

 

choice

 

language

 
enquiry
 

acknowledge

 

obliging

 
research
 

assistance


suggestion

 

progress

 

Chandra

 

Swabhabha

 
Saikhur
 

afforded

 

gratefully

 

occasionally

 

reconcile

 

discrepancies


manner

 

Pandits

 
forced
 
endeavoured
 

meaning

 

soever

 

interpretations

 

Swabhava

 

maharajah

 

affairs


Sanhita

 
London
 

Deutsch

 

Gesetzbuch

 

contradictory

 

Sanscrit

 

edited

 

Vandyopadhyaya

 
Formerly
 
superintendent