FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>  
begun under French masters. The greatest poem of mediaeval France, the _Roman de la Rose_, was turned into English by his youthful pen, and the chief French poet of the day, Eustace Deschamps, held out to him the hand of fellowship in the enthusiastic _balade_, in which he apostrophised "le grand translateur, noble Geoffroi Chaucer." Following Chaucer's example, the great poets of Elizabeth's reign and of James the First's reign most liberally and most literally assimilated the verse of their French contemporaries, Ronsard, Du Bellay, and Desportes.[42] Early in the seventeenth century, Frenchmen returned the compliment by naturalising in French translations the prose romances of Sir Philip Sidney and Robert Greene, the philosophical essays of Bacon, and the ethical and theological writings of Bishop Joseph Hall. From the accession of Charles the Second until that of George the Third, the English drama framed itself on French models, and Pope, who long filled the throne of a literary dictator in England, acknowledged discipleship to Boileau. A little later the literary philosophers of France--Rousseau and the Encyclopedistes--drew their nutrition from the writings of Hobbes and Locke. French novel-readers of the eighteenth century found their chief joy in the tearful emotions excited by the sentimentalities of Richardson and Sterne. French novel-writers one hundred and thirty years ago had small chance of recognition if they disdained to traffic in the lachrymose wares which the English novelists had brought into fashion. [Footnote 42: In the Introduction to a collection of Elizabethan Sonnets, published in Messrs Constable's re-issue of Arber's _English Garner_ (1904), the present writer has shown that numerous sonnets, which Elizabethan writers issued as original poems, were literal translations from the French of Ronsard, Du Bellay, and Desportes. Numerous loans of like character were levied silently on Italian authors.] At the present moment the cultured Englishman finds his most palatable fiction in the publications of Paris. Within recent memory the English playgoer viewed with impatience any theatrical programme which lacked a Parisian flavour. The late Sir Henry Irving, who, during the past generation, sought to sustain the best traditions of the English drama, produced in his last years two original plays, _Robespierre_ and _Dante_, by the _doyen_ of living French dramatists, M. Sardou. Complementary tende
PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>  



Top keywords:

French

 

English

 

Chaucer

 

translations

 

Bellay

 

century

 

Ronsard

 

original

 
literary
 

writers


Elizabethan
 

present

 

writings

 
Desportes
 

France

 
published
 
Robespierre
 

Messrs

 

Introduction

 

collection


Sonnets

 

writer

 
Garner
 

living

 
Constable
 

Footnote

 

Sardou

 

Complementary

 
thirty
 

hundred


Richardson

 

Sterne

 

chance

 

recognition

 

novelists

 

brought

 

fashion

 

lachrymose

 
disdained
 
traffic

dramatists

 

sonnets

 

publications

 

Within

 

fiction

 

Irving

 

cultured

 

Englishman

 

palatable

 

recent