FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
ves; of them we think it right to subjoin a few which have occurred to our memory, and are to be avoided by Catholics." [Conc. Labb. vol. iv. p. 1265.] Then follows a list of prohibited works, among which we read, "the book called The Repentance of Origen, apocryphal," the very book which Huet identifies with the "Lament of Origen," still cited as evidence even in the present day. (See Appendix A.) The second passage cited by Coccius, and also by writers of the present time, as Origen's, without any allusion to its spurious and apocryphal character, is from the second book of the work called Origen on Job. The words cited run thus: "O blessed Job, who art living for ever with God, and remainest conqueror in the sight of the Lord the King, pray for us wretched, that the mercy of the terrible God may protect us in all our afflictions, and deliver us from all oppressions of the wicked one; and number us with the just, and enrol us among those who are saved, and make us rest with them in his kingdom, where for ever with the saints we may magnify him." This work, like the former, has no claim whatever to be regarded as Origen's. It has long been discarded by the learned. Indeed so far back as 1545, Erasmus, in his Censura, proved that it was written long after the time of Origen by an Arian. (Basil, 1545. vol. i. p. 408; and "Censura.") By the Benedictine editors it is transferred to an appendix as the Commentary of an anonymous writer on Job; and they thus express their judgment as to its being a forgery: "The Commentary of an anonymous writer on Job, in previous editions, is ascribed to Origen; {138} but that it is not his, Huet proves by unconquerable arguments. This translation is assigned to Hilary, the bishop; but although it is clear from various proofs of Jerome, that St. Hilary translated the tracts or homilies of Origen on Job, yet there is no reason why that man who wrote with the highest praise against the Arians, should be considered as the translator of this work, which is infected with the corruption of Arianism, and which is not Origen's." [Vol. ii. p. 894.] Erasmus calls the prologue to this treatise on Job "the production of a silly talkative man, neither learned nor modest." It is impossible not to feel, with regard to these two works, the sentiments which, as we have already seen, the Bishop of Avranches has so strongly expressed on one. "It is wonderful, that they should be sometimes cited in evide
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:

Origen

 

writer

 

Hilary

 
anonymous
 
present
 

Erasmus

 

Censura

 

called

 
apocryphal
 

learned


Commentary
 

express

 

assigned

 

appendix

 

bishop

 

translation

 

proofs

 

Jerome

 
unconquerable
 

ascribed


editions

 

editors

 

transferred

 

previous

 

judgment

 

Benedictine

 

forgery

 

proves

 

arguments

 

modest


impossible

 

regard

 
treatise
 

production

 

talkative

 

expressed

 

wonderful

 
strongly
 
Avranches
 

sentiments


Bishop

 
prologue
 

reason

 

highest

 
translated
 
tracts
 

homilies

 

praise

 

Arianism

 

corruption