FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   >>  
ue je vous traduise des reveries sans suite et sans signification? dit Amelie en haussant les epaules. Voici ce qu'il vient de marmotter, si vous tenez a le savoir: "II y avait une fois une grande montagne toute blanche, toute blanche, et a cote une grande montagne toute noire, toute noire, et a cote une grande montagne toute rouge, toute rouge ..." "Cela vous interesse-t-il beaucoup? --Peut-etre, si je pouvais savoir la suite. Oh! que ne donnerais-je pas pour comprendre le boheme! Je veux l'apprendre. --Ce n'est pas tout a fait aussi facile que l'italien ou l'espagnol; mais vous etes si studieuse, que vous en viendrez a bout si vous voulez: je vous l'enseignerai, si cela peut vous faire plaisir. --Vous serez un ange. A condition, toutefois, que vous serez plus patiente comme maitresse que vous ne l'etes comme eleve. Et maintenant que dit ce Zdenko? --Maintenant ce sont ses montagnes qui parlent. "Pourquoi, montagne rouge, toute rouge, as-tu ecrase la montagne toute noire? et toi, montagne blanche, toute blanche, pourquoi as-tu laisse ecraser la montagne noire, toute noire?" Ici Zdenko se mit a chanter avec une voix grele et cassee, mais d'une justesse et d'une douceur qui penetrerent Consuelo jusqu'au fond de l'ame. Sa chanson disait: "Montagnes noires et montagnes blanches, il vous faudra beaucoup d'eau de la montagne rouge pour laver vos robes: "Vos robes noires de crimes, et blanches d'oisivete, vos robes souillees de mensonges, vos robes eclatantes d'orgueil. "Les voila toutes deux lavees, bien lavees; vos robes qui ne voulaient pas changer de couleur; les voila usees, bien usees, vos robes qui ne voulaient pas trainer sur le chemin. "Voila toutes les montagnes rouges, bien rouges! Il faudra toute l'eau du ciel, toute l'eau du ciel, pour les laver." --Est-ce une improvisation ou une vieille chanson du pays? demanda Consuelo a sa compagne. --Qui peut le savoir? repondit Amelie: Zdenko est un improvisateur inepuisable ou un rapsode bien savant. Nos paysans aiment passionnement a l'ecouter, et le respectent comme un saint, tenant sa folie pour un don du ciel plus que pour une disgrace de la nature. Ils le nourrissent et le choient, et il ne tiendrait qu'a lui d'etre l'homme le mieux loge et le mieux habille du pays; car chacun se dispute le plaisir et l'avantage de l'avoir pour hote. Il passe pour un porte-bonheur, pour un presage de fortune. Quand le temps menace, si Zdenko vient a pass
PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   >>  



Top keywords:

montagne

 

blanche

 

Zdenko

 

montagnes

 

grande

 

savoir

 
plaisir
 
blanches
 

voulaient

 

lavees


rouges

 

toutes

 

chanson

 

Consuelo

 

noires

 

faudra

 

beaucoup

 

Amelie

 

vieille

 
demanda

improvisation

 

reveries

 

traduise

 

compagne

 

rapsode

 

savant

 

inepuisable

 

improvisateur

 
repondit
 

signification


epaules

 

haussant

 

eclatantes

 

orgueil

 

italien

 
facile
 

chemin

 

trainer

 

changer

 

couleur


paysans

 
aiment
 

avantage

 

dispute

 

chacun

 

habille

 
menace
 

fortune

 

bonheur

 
presage