FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325  
326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   >>   >|  
red, "The souls whom they had brought to obey the law in Haran." In the Targum of Jonathan, "The souls whom they had made proselytes in Haran." In the Targum of Jerusalem, "The souls proselyted in Haran." Jarchi, the prince of Jewish commentators, "The souls whom they had brought under the Divine wings." Jerome, one of the most learned of the Christian fathers, "The persons whom they had proselyted." The Persian version, the Vulgate, the Syriac, the Arabic, and the Samaritan all render it, "All the wealth which they had gathered, and the souls which they had made in Haran." Menochius, a commentator who wrote before our present translation of the Bible, renders it, "Quas de idolatraria converterant." "Those whom they had converted from idolatry."--Paulus Fagius[B]. "Quas instituerant in religione." "Those whom they had established in religion." Luke Francke, a German commentator who lived two centuries ago. "Quas legi subjicerant"--"Those whom they had brought to obey the law." [Footnote A: The Targums are Chaldee paraphrases of parts of the Old Testament. The Targum of Onkelas is, for the most part, a very accurate and faithful translation of the original, and was probably made at about the commencement of the Christian era. The Targum of Jonathan Ben Uzziel, bears about the same date. The Targum of Jerusalem was probably about five hundred years later. The Israelites, during their captivity in Babylon, lost, as a body, their own language. These translations into the Chaldee, the language which they acquired in Babylon, were thus called for by the necessity of the case.] [Footnote B: This eminent Hebrew scholar was invited to England to superintend the translation of the Bible into English, under the patronage of Henry the Eighth. He had hardly commenced the work when he died. This was nearly a century before the date of our present translation.] II. The condition and treatment of servants make the doctrine that they were mere COMMODITIES, an absurdity. St. Paul's testimony in Gal. iv. 1, shows the condition of servants: "Now I say unto you, that the heir, so long as he is a child, DIFFERETH NOTHING FROM A SERVANT, though he be lord of all." That Abraham's servants were voluntary, that their interests were identified with those of their master's family, and that the utmost confidence was reposed in them, is shown in their being armed.--Gen. xiv. 14, 15. When Abraham's servant went to Padanaram, the young Princes
PREV.   NEXT  
|<   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325  
326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   >>   >|  



Top keywords:
Targum
 

translation

 
servants
 

brought

 

commentator

 

Chaldee

 
Footnote
 

Abraham

 
condition
 
present

Jonathan

 

language

 

Jerusalem

 

proselyted

 

Christian

 
Babylon
 

Hebrew

 

treatment

 

eminent

 

doctrine


absurdity

 

COMMODITIES

 
Eighth
 

commenced

 
patronage
 

English

 
century
 

invited

 

superintend

 
England

scholar
 

SERVANT

 

confidence

 

reposed

 

utmost

 

family

 

identified

 

master

 

Padanaram

 

Princes


servant

 

interests

 

voluntary

 
necessity
 
DIFFERETH
 

NOTHING

 

testimony

 

idolatraria

 

converterant

 
converted