FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  
stand the sacred text over which he sat poring in deep meditation. Lastly, Catholic critics have pronounced Luther intellectually disqualified for translating the Bible. His Greek scholarship, they say, was poor. He had barely begun to study that language. It stands to reason that his translation must be very faulty. They also emphasize the rapidity with which Luther worked. The translation of the entire New Testament was completed between December 8, 1521, and September 22 the following year. (It will be remembered that Luther had returned to Wittenberg in the first days of March, 1522, and all through the spring and summer of that year was busily engaged, with the aid of friends, on his German New Testament.) Finally, Catholics, in their efforts to belittle Luther's works, have claimed that he plagiarized a German translation already in existence, the so-called Codex Teplensis. It seems a mere waste of time to answer these criticisms. They remind one of a scene in the life of Columbus: the learned Catholic divines of Salamanca had to their own satisfaction routed the bold navigator with their arguments that he could not possibly start out by his proposed route. No doubt, some of them contended that he never made his famous voyage even after his return. What profit can there be in arguing the impossibility of a thing when the reality confronts you? Luther's translation is before the world; everybody who knows Greek can compare it with the original text. The Teplensian translation, too, can be looked into. In fact, all this has been done by competent scholars, and Luther's translation has been pronounced a masterpiece. Not only does it reproduce the original text faithfully, but it speaks a good and correct German. Luther's translation of the Bible is now regarded as one of the classics of German literature. It is true that the philological attainments of the world have increased since Luther, and that improvements in his translations have been suggested, but they do not affect any essential teaching of the Christian religion. Bible commentators to-day are still citing Luther's rendering as an authority. The movement recently started in Germany to replace Luther's translation by a modern one deserves little consideration because it originated in quarters that are professedly hostile to Christianity. The things in Luther's German Bible which vex Catholics most are in the original Greek text. Luther did not manufacture
PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  



Top keywords:
Luther
 

translation

 

German

 
original
 
Catholics
 
Testament
 

pronounced

 

Catholic

 

competent

 

return


profit
 
scholars
 

famous

 

masterpiece

 

voyage

 

compare

 

confronts

 

reality

 

looked

 

arguing


Teplensian
 

impossibility

 

Germany

 
started
 

replace

 
modern
 
deserves
 

recently

 

movement

 

citing


rendering

 

authority

 
consideration
 
things
 

manufacture

 
Christianity
 

hostile

 

originated

 

quarters

 

professedly


literature

 

classics

 
philological
 

attainments

 
regarded
 
faithfully
 

speaks

 

correct

 
increased
 

contended