FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375  
376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   >>   >|  
rts of the New Testament, particularly the Apocalypse. But of the gospels as well as other parts of the New Testament, we have some very ancient manuscripts which are of high value in textual criticism. The agreement of this version in many characteristic readings with the oldest known Greek manuscripts has already been noticed. Chap. 3, No. 3. Such agreement is the strongest possible testimony for the genuineness of the readings in question. Chap. 26, No. 2. The _Codex Vercellensis_, belonging to the fourth century, and said to have been written by Eusebius, bishop of Vercellae (now Vercelli) in Northern Italy where the manuscript is preserved, is one of the oldest manuscripts of the sacred text in existence. The _Codex Veronensis_ at Verona, the Graeco-Latin _Codex Claromontanus_ in the Imperial Library at Paris, the _Codex Vindobonensis_ at Vienna, the _Codex Bobbiensis_ at Turin, and others that might be named, are also very ancient. Among the codices that contain what is called the _Italic_ version, is the _Brixianus_ of the sixth century. 4. About A.D. 388, Jerome at the solicitation of Damasus, bishop of Rome, undertook the arduous task of _revising_ the Old Latin version by a comparison with the original Greek text. In this work he proceeded very cautiously, being well aware of the prejudices which he must encounter on the part of multitudes who could not discriminate between the authority of the original Greek text and that of the Latin version made from it. He began with the four gospels. According to his own testimony, he selected ancient Greek manuscripts, but such as did not differ much from the Latin usage; and in the use of these he so restrained his pen that, when he had corrected those things only which seemed to change the sense, he suffered the rest to remain as they were. (Preface to the four gospels addressed to Damasus.) His work of revision was afterwards extended to the remaining books of the New Testament; a revision which Tregelles describes as "less complete and uniform than that of the gospels, and in which many parts seem to have received hardly any alterations from his hand." In Horne, vol. 4, ch. 23. About the same time he turned his attention to the Latin version of the Old Testament, which had been made, not from the original Hebrew, but from the Greek Septuagint. Of this he first revised the Psalter, but not very thoroughly; in his own words, "
PREV.   NEXT  
|<   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375  
376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   >>   >|  



Top keywords:

version

 

manuscripts

 
Testament
 

gospels

 

original

 

ancient

 
bishop
 
century
 

revision

 

testimony


Damasus
 
oldest
 
agreement
 

readings

 

restrained

 

suffered

 
things
 

corrected

 

change

 

Apocalypse


authority

 

discriminate

 

selected

 

According

 

differ

 

alterations

 

turned

 

attention

 

Psalter

 

revised


Hebrew

 

Septuagint

 

received

 

addressed

 

multitudes

 
Preface
 
extended
 

remaining

 

uniform

 

complete


Tregelles
 
describes
 

remain

 

prejudices

 

existence

 

Veronensis

 
sacred
 

manuscript

 
preserved
 

Verona