dre, _Problemes_, sect. 1, prooem., p. 4 (Ideler);
Eustathe, sur l'_Odyssee_, IV., 73, et Tzetzes, _Chiliade_ VI., 650.
^4 Voyez Psellus, _Des pierres_, p. 36 (Bernard et Maussac).
^5 Voyez Dioscoride, _Mat. med._, I., 110.
^6 Voyez S. Clement, _Strom._, II., p. 370 (Paris, 1641, in-fol.). Il
parait distinguer l'un de l'autre [Greek: to souchion] et [Greek: to
elektron], probablement parce qu'il attribue a tort au metal [Greek:
elektron] la propriete attractive du succin.
^7 Voyez le faux Zoroastre, dans les _Geoponiques_, XV., 1, s. 29.
^8 Voyez le faux Zoroastre, au meme endroit.
^9 Voyez Eustathe, sur l'_Odyssee_, IV., 73; Tzetzes, _Chil._ VI., 650;
Nicolas Myrepse, _Antidotes_, ch. 327, et l'Etymol. Gud. au mot [Greek:
elektron]. Comparez Saumaise, Exert. plin., p. 778.
^{10} Voyez Pline, XXXVII., 2, s. 11, n^o 37.
^{11} Voyez Pline, XXXVII., 2, s. 11-13, et Tacite, _Germanie_, ch. 45.
La forme _sualiternicum_, dans Pline (s. 11, n^o 33), est donnee par le
manuscrit de Bamberg et par M. Sillig (t. V., p. 390), au lieu de la
forme _subalternicum_ des editions anterieures.
^{12} Voyez Tacite et Pline, _ll. cc._
^{13} Voyez Pline, XXXVII., 2, s. 11, n^o 40, Comp. J. Grimm, _Gesch.
der deutsch. Sprache_, Kap. x., p. 233 (Leipzig, 1848, in-8).
^{14} Pline, _l. c._
^{15} Voyez Saumaise, _De homon. hyles iatricae_, c. 101, p. 162 (1689,
in-fol.).
^{16} Voyez Sprengel, sur Dioscoride, t. II., pp. 390-391.
^{17} Voyez M. de Sacy, cite par Buttmann, _Mythologus_, t. II., pp.
362-363.
^{18} Voyez Saumaise, _Ex. plin._, p. 778. Il n'est pas probable que le
mot [Greek: bernike] ou [Greek: berenike] nom du succin dans la grecite
du moyen age, soit lie etymologiquement avec le nom propre [Greek:
berenike], qui vient de l'adjectif macedonien [Greek: berenikos] pour
[Greek: pherenikos].
[110] PAGE 47, LINE 17. Page 47, line 20. _Mauri vero Carabem appellant,
quia solebant in sacrificijs, & deorum cultu ipsum libare. Carab enim
significat offerre Arabice; ita Carabe, res oblata; aut rapiens paleas, vt
Scaliger ex Abohali citat, ex lingua Arabica, vel Persica._--The printed
text, line 18, has "Non rapiens paleas," but in all copies of the folio of
1600, the "Non" has been altered in ink into "aut," possibly by Gilbert's
own hand. Nevertheless the editions of 1628 and 1633 both rea
|