Nonnus xiii. p.
332, 14 sqq.
[8] Observe the double construction of [Greek: anassei]. Orest. 1690.
[Greek: nautais medeousa thalasses].
[9] The Cambridge editor would expunge this line, which certainly seems
languid and awkward. Boissonade on Aristaenet. Ep. xiii. p. 421, would
simply read [Greek: ta d' alla s. t. th. phoboumene: thyo gar]. He also
retains [Greek: hiereian], referring to Gaisford on Hephaest. p. 216.
[10] The Cambridge editor would throw out vs. 41.
[11] The Cambridge editor refers to Med. 56, Androm. 91, Soph. El. 425. Add
Plaut. Merc. i. 1, 3. "Non ego idem facio, ut alios in comoediis vidi
facere amatores, qui aut nocti, aut die, Aut Soli, aut Lunae miserias
narrant suas." Theognetus apud Athen. xv. p. 671. Casaub. [Greek:
pephilosophekas gei kai ouranoi lalon]. Cf. Davis, on Cicero, Tusc. Q. iii.
26, and Lomeier de Lustrat. Sec. xxxvii.
[12] [Greek: Thrinkon] is properly the uppermost part of the walls of any
building (Pollux, vii. 27) surrounding the roof, [Greek: stegos] is the
roof itself.
[13] Cf. Meurs. ad Lycophron, p. 148.
[14] I read [Greek: eim' eiso] with Hermann and the Cambridge editor.
[15] This line is condemned by the Cambridge editor. Burges has transposed
it.
[16] But [Greek: diadromais], the correction of the Cambridge editor, seems
preferable.
[17] An interpolation universally condemned.
[18] See Barnes, and Wetstein on Acts xix. 35.
[19] On the wanderings of Orestes see my note on AEsch. Eum. 238 sqq. p.
187, ed. Bohn.
[20] See the note of the Cambridge editor, with whom we must read [Greek:
eisbesomestha].
[21] [Greek: hon ouden ismen] ad interiora templi spectat. HERM.
[22] We must read [Greek: geisa triglyphon hopoi], with Blomfield and the
Cambridge editor. See Philander on Vitruv. ii. p. 35, and Pollux, vii. 27.
[23] The sense is [Greek: outoi, makran elthontes, ek termaton] (sc. a
meta) [Greek: nostesomen]. ED. CAMB.
[24] The Cambridge editor appositely compares a fragment of our author's
Cresphontes, iii. 2, [Greek: aischron te mochthein me thelein neanian].
[25] On the whole of this chorus, which is corrupt in several places, the
notes of the Cambridge editor should be consulted.
[26] This last lumbering line must be corrupt.
[27] Compare the similar scene in Soph. El. 86 sqq.
[28] Cf. Elect. 90. [Greek: nyktos de tesde pros taphon molon patros].
Hecub. 76. AEsch. Pers. 179. Aristoph. Ran. 1331.
[29] Compare my note on AE
|