FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  
Nonnus xiii. p. 332, 14 sqq. [8] Observe the double construction of [Greek: anassei]. Orest. 1690. [Greek: nautais medeousa thalasses]. [9] The Cambridge editor would expunge this line, which certainly seems languid and awkward. Boissonade on Aristaenet. Ep. xiii. p. 421, would simply read [Greek: ta d' alla s. t. th. phoboumene: thyo gar]. He also retains [Greek: hiereian], referring to Gaisford on Hephaest. p. 216. [10] The Cambridge editor would throw out vs. 41. [11] The Cambridge editor refers to Med. 56, Androm. 91, Soph. El. 425. Add Plaut. Merc. i. 1, 3. "Non ego idem facio, ut alios in comoediis vidi facere amatores, qui aut nocti, aut die, Aut Soli, aut Lunae miserias narrant suas." Theognetus apud Athen. xv. p. 671. Casaub. [Greek: pephilosophekas gei kai ouranoi lalon]. Cf. Davis, on Cicero, Tusc. Q. iii. 26, and Lomeier de Lustrat. Sec. xxxvii. [12] [Greek: Thrinkon] is properly the uppermost part of the walls of any building (Pollux, vii. 27) surrounding the roof, [Greek: stegos] is the roof itself. [13] Cf. Meurs. ad Lycophron, p. 148. [14] I read [Greek: eim' eiso] with Hermann and the Cambridge editor. [15] This line is condemned by the Cambridge editor. Burges has transposed it. [16] But [Greek: diadromais], the correction of the Cambridge editor, seems preferable. [17] An interpolation universally condemned. [18] See Barnes, and Wetstein on Acts xix. 35. [19] On the wanderings of Orestes see my note on AEsch. Eum. 238 sqq. p. 187, ed. Bohn. [20] See the note of the Cambridge editor, with whom we must read [Greek: eisbesomestha]. [21] [Greek: hon ouden ismen] ad interiora templi spectat. HERM. [22] We must read [Greek: geisa triglyphon hopoi], with Blomfield and the Cambridge editor. See Philander on Vitruv. ii. p. 35, and Pollux, vii. 27. [23] The sense is [Greek: outoi, makran elthontes, ek termaton] (sc. a meta) [Greek: nostesomen]. ED. CAMB. [24] The Cambridge editor appositely compares a fragment of our author's Cresphontes, iii. 2, [Greek: aischron te mochthein me thelein neanian]. [25] On the whole of this chorus, which is corrupt in several places, the notes of the Cambridge editor should be consulted. [26] This last lumbering line must be corrupt. [27] Compare the similar scene in Soph. El. 86 sqq. [28] Cf. Elect. 90. [Greek: nyktos de tesde pros taphon molon patros]. Hecub. 76. AEsch. Pers. 179. Aristoph. Ran. 1331. [29] Compare my note on AE
PREV.   NEXT  
|<   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  



Top keywords:

Cambridge

 

editor

 

corrupt

 

Compare

 

condemned

 

Pollux

 

interiora

 

eisbesomestha

 

templi

 

Vitruv


Philander

 

Blomfield

 

triglyphon

 

spectat

 

Barnes

 

Wetstein

 

universally

 

interpolation

 

correction

 

diadromais


preferable

 
Observe
 

makran

 

double

 

construction

 

anassei

 
wanderings
 
Orestes
 
nyktos
 
similar

consulted

 

lumbering

 

Nonnus

 

Aristoph

 

taphon

 
patros
 
places
 

appositely

 

compares

 

fragment


termaton

 

nostesomen

 

author

 

Cresphontes

 
chorus
 

neanian

 

thelein

 
aischron
 

mochthein

 

elthontes