sch. Pers. 610 sqq.
[30] See on AEsch. Choeph. 6.
[31] Markland's emendation has been unanimously adopted by the later
editors.
[32] Schema Colophonium. The Cambridge editor compares vs. 244. [Greek:
Argei skeptouchon]. Phoen. 17. [Greek: Thebaisin anax]. Heracl. 361.
[Greek: Argei tyrannos].
[33] I have marked lacunae, as some mythological particulars have evidently
been lost.
[34] An imperfect allusion to the Thyestean banquet. Cf. Seneca Thyest.
774. "O Phoebe patiens, fugeris retro licet, medioque ruptum merseris coelo
diem, sero occidisti--" vs. 787 sqq.
[35] Cf. AEsch. Ag. 1501 sqq. Seneca, Ag. 57 sqq.
[36] i.e. the demon allotted to me at my birth (cf. notes on AEsch. 1341, p.
135, ed. Bohn). Statius, Theb. i. 60, makes Oedipus invoke Tisiphone under
the same character.--"Si me de matre cadentem Fovisti gremio."
[37] See the note of the Cambridge editor.
[38] [Greek: ebesan] is active.
[39] The Cambridge editor aptly refers to Hecub. 464.
[40] These participles refer to the preceding [Greek: aimorranton xeinon].
[41] See on Heracl. 721.
[42] The Cambridge editor would omit these two lines.
[43] Cf. vs. 107. [Greek: kat' antr', ha pontios notidi diaklyzei melas].
On [Greek: agmos] (Brodaeus' happy correction for [Greek: harmos]) the
Cambridge editor quotes Nicander Ther. 146. [Greek: koile te pharanx, kai
trechees agmoi], and other passages. The manner of hunting the purple fish
is thus described by Pollux, i. 4, p. 24. They plat a long rope, to which
they fasten, like bells, a number of hempen baskets, with an open entrance
to admit the animal, but which does not allow of its egress. This they let
down into the sea, the baskets being filled with such food as the murex
delights in, and, having fastened the end of the rope to the rock, they
leave it, and returning to the place, draw up the baskets full of the fish.
Having broken the shells, they pound the flesh to form the dye.
[44] [Greek: ephtharmenous]. Cf. Cycl. 300. Hel. 783. Ed. Camb.
[45] Compare Orest. 255 sqq.
[46] [Greek: chitonon] is probably corrupt.
[47] Cf. Lobeck on Aj. 17. Hesych. [Greek: kochlos tois thalattiois] (i.e.
[Greek: kochlois]) [Greek: echronto, pro tes ton salpingon eureseos]. Virg.
AEn. vi. 171. "Sed tum forte cava dum personat aequora concha."
[48] "Moriamur, et in media arma ruamus." Virg. AEn. ii.
[49] Such seems to be the sense, but [Greek: exeklepsamen] is ridiculous,
and Hermann's emenda
|