i.e. I can imagine your sufferings at Aulis.
[116] The Cambridge editor compares Hec. 684. [Greek: hetera d' aph'
heteron kaka kakon kyrei].
[117] This is Reiske's interpretation, taking the construction [Greek: prin
xiphos pal. epi haimati]. But Seidler would recall the old reading [Greek:
pelasai], comparing Hel. 361. [Greek: autosidaron eso pelaso dia sarkos
hamillan]. This is better, but we must also read [Greek: eti] for [Greek:
epi] with the Cambridge editor.
[118] [Greek: rhipai podon] is a bold way of expressing rapid traveling.
[119] Read [Greek: ana] with Markland, for [Greek: ara].
[120] I read [Greek: e dia kyan]. with the Cambridge editor. The following
words are rendered thus by Musgrave, "Per ... _est_ longum iter."
[121] Unintelligible, and probably spurious.
[122] The Cambridge editor finds fault with the obvious clumsiness of the
expression, and proposes [Greek: echein] for [Greek: labein]. I have still
greater doubts about [Greek: ekbantas tyches]. The sense ought to be, "'tis
the part of wise men, _when fortune favors_, not to lose the opportunity,
but to gain other advantages."
[123] See Dindorf's notes. But the Cambridge editor has shown so decided a
superiority to the German critics, that I should unhesitatingly adopt his
reading, as follows: [Greek: ou me m' epischeis, oud' aposteseis logou, to
me ou pythesthai ... phila gar tauta], (with Markland,) although [Greek:
proton] may perhaps be defended.
[124] See the Cambridge editor. The same elegant scholar has also improved
the arrangement of the lines.
[125] "Quanquam animus meminisse horret, luctuque refugit, Incipiam." Virg.
AEn. i.
[126] I read [Greek: enth' emon poda] with Herm. and Dind.
[127] Cf. Elect. 1258 sqq., and Meurs. Areop. Sec. i. [Greek: psephos] seems
here used to denote the place where the council was held. The pollution of
Mars was the murder of Hallirothius. Cf. Pausan. i. 21.
[128] An instance of the nominativus pendens.
[129] So Valckenaer, Diatr. p. 246, who quotes some passages relative to
the treatment of Orestes at Athens.
[130] See the Cambridge editor.
[131] See Barnes, who quotes the Schol. on Arist. Eq. 95. [Greek: Chous]
was the name of the festival.
[132] [Greek: emoi] is the dativus commodi.
[133] I am indebted to Maltby for this translation.
[134] Cf. Piers, on Moer. p. 351, and the Cambridge editor.
[135] But see ed. Camb.
[136] Such is the force, of [Greek: ou gar a
|