ope for
ever, and conceiving he did God good service in denying himself the
melancholy consolation of a last farewell.[20] Altogether, it forms a
curious picture of the human mind, strung to a pitch of enthusiasm,
which we can only learn from such narratives: and those to whom this
affords no amusement, may glean some curious particulars from the "Life
of Xavier," concerning the state of India and Japan, at the time of his
mission, as well as of the internal regulations and singular policy
adopted by the society, of which the saint was a member. Besides the
"Life of Xavier," Dryden is said to have translated Bossuet's
"Exposition of the Catholic Doctrine;" but for this we have but slight
authority.[21]
Dryden's political and polemic discussions naturally interfered at this
period with his more general poetical studies. About the period of
James's accession, Tonson had indeed published a second volume of
Miscellanies, to which our poet contributed a critical preface, with
various translations from Virgil, Lucretius, and Theocritus and four
Odes of Horace; of which the third of the First Book is happily applied
to Lord Roscommon, and the twenty-ninth to Lawrence Hyde, Earl of
Rochester. Upon these and his other translations Garth has the following
striking and forcible observations, though expressed in language
somewhat quaint. "I cannot pass by that admirable English poet, without
endeavouring to make his country sensible of the obligations they have
to his Muse. Whether they consider the flowing grace of his
versification, the vigorous sallies of his fancy, or the peculiar
delicacy of his periods, they all discover excellencies never to be
enough admired. If they trace him from the first productions of his
youth to the last performances of his age, they will find, that as the
tyranny of rhyme never imposed on the perspicuity of sense, so a languid
sense never wanted to be set off by the harmony of rhyme. And, as his
early works wanted no maturity, so his latter wanted no force or spirit.
The falling off of his hair had no other consequence than to make his
laurels be seen the more.
"As a translator, he was just; as an inventor, he was rich. His versions
of some parts of Lucretius, Horace, Homer, and Virgil, throughout gave
him a just pretence to that compliment which was made to Monsieur
d'Ablancourt, a celebrated French translator. _It is uncertain who have
the greatest obligation to him, the dead or the living._
|