FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  
uncertain style, a mere Alexander Ross, or somebody inferior to him; who could never have been known again in the translation, if the name of Virgil had not been bestowed upon him in large characters in the frontispiece, and in the running title. Indeed, there is scarce the _magni nominis umbra_ to be met with in this translation, which being fairly intimated by Jacob, he needs add no more, but _si populus vult decipi, decipiatur._" With an assurance which induced Pope to call him the fairest of critics, not content with criticising the production of Dryden, Milbourne was so ill advised as to produce, and place in opposition to it, a rickety translation of his own, probably the fragments of that which had been suppressed by Dryden's version. A short specimen, both of his criticism and poetry, will convince the reader, that the powers of the former were, as has been often the case, neutralised by the insipidity of the latter; for who can rely on the judgment of a critic so ill qualified to illustrate his own precepts? I take the remarks on the tenth Eclogue, as a specimen, at hazard. "This eclogue is translated in a strain too luscious and effeminate for Virgil, who might bemoan his friend, but does it in a noble and a manly style, which Mr. Ogilby answers better than Mr. D., whose paraphrase looks like one of Mrs. Behn's, when somebody had turned the original into English prose before. "Where Virgil says, _Lauri et myricae flevere_, the figure's beautiful; where Mr. D. says, the laurel stands in tears, And hung with humid pearls, the lowly shrub appears, the figure is lost, and a foolish and impertinent representation comes in its place; an ordinary dewy morning might fill the laurels and shrubs with Mr. D.'s tears, though Gallus had not been concerned in it. And yet the queen of beauty blest his bed-- "Here Mr. D. comes with his ugly patch upon a beautiful face: what had the queen of beauty to do here? Lycoris did not despise her lover for his meanness, but because she had a mind to be a Catholic whore. Gallus was of quality, but her spark a poor inferior fellow. And yet the queen of beauty, etc., would have followed there very well, but not where wanton Mr. D. has fixt her." Flushed were his cheeks, and glowing were his eyes. "This character is fitter for one that is drunk than one in an amazement, and is a thought unbecoming Virgil." And for thy rival, tempts the raging sea
PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  



Top keywords:

Virgil

 

beauty

 
translation
 

specimen

 

Gallus

 

beautiful

 

Dryden

 

figure

 

inferior

 

turned


original

 
paraphrase
 
representation
 

English

 
ordinary
 
foolish
 

stands

 

flevere

 

myricae

 

laurel


pearls

 

appears

 

impertinent

 

wanton

 

Flushed

 

cheeks

 

fellow

 

glowing

 

tempts

 
raging

unbecoming

 

thought

 
character
 

fitter

 

amazement

 
quality
 

concerned

 
laurels
 

shrubs

 
Catholic

meanness

 

Lycoris

 

despise

 
morning
 

precepts

 

populus

 
fairly
 

intimated

 

decipi

 
decipiatur